"et les flux de" - Traduction Français en Arabe

    • وتدفقات
        
    • وتدفق
        
    • وتدفقاته
        
    • وعلى تدفقات
        
    Note du Secrétariat sur les tendances, les formes et les flux de la traite des personnes à tous les niveaux UN مذكّرة من الأمانة عن أنماط وأشكال وتدفقات الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات
    Note du Secrétariat sur les tendances, les formes et les flux de la traite des personnes à tous les niveaux UN مذكرة من الأمانة العامة عن أنماط وأشكال وتدفقات الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات
    On voit ainsi que les activités de collaboration et les flux de connaissances sont de plus en plus complexes et prennent la forme aujourd'hui de réseaux de systèmes de connaissances. UN ولذلك، يتزايد تعقد الأنشطة التعاونية وتدفقات المعرفة حتى صارت أشبه بشبكات نظم المعرفة.
    Il a étudié les conditions requises, les fonctions, les informations connexes, les produits, les contraintes extérieures et les flux de données. UN وناقش المتطلبات، والمهام، والمعلومات ذات الصلة، والمنتجات، والتبعيات، وتدفق البيانات.
    Elle avait coprésidé une table ronde sur le commerce, l'investissement et les flux de capitaux privés, et la contribution du secteur privé et de la société civile avait été bonne. UN وأضافت أنها شاركت في رئاسة اجتماع مائدة مستديرة حول التجارة والاستثمار وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وقد ساهم كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني مساهمة جيدة.
    La stratégie bulgare en matière d'environnement a pour objectif de minimiser la consommation d'énergie et les flux de polluants et de déchets. UN وتهدف الاستراتيجية البيئية لبلغاريا إلى تخفيض استهلاك الطاقة وتدفقات الملوثات والنفايات إلى أقل حد ممكن.
    Elle avait coprésidé une table ronde sur le commerce, l'investissement et les flux de capitaux privés, et la contribution du secteur privé et de la société civile avait été bonne. UN وأضافت أنها شاركت في رئاسة اجتماع مائدة مستديرة حول التجارة والاستثمار وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وقد ساهم كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني مساهمة جيدة.
    S'il est vrai que les nouvelles technologies, les marchés et les flux de capitaux ouvrent de vastes perspectives, ils s'accompagnent également d'incertitudes et de risques. UN فمع أن التكنولوجيات الجديدة والأسواق وتدفقات رأس المال تخلق فرصا كبيرة، فإنها تأتي أيضا بالارتياب والمخاطر.
    À l'inverse de ce qui se produit avec le commerce et les flux de capitaux, la mobilité de la main d'œuvre reste limitée dans toute la région. UN وعلى عكس ما حدث في التجارة وتدفقات رؤوس الأموال، ما زال انتقال الأيدي العاملة محدودا في المنطقة بأسرها.
    Le lien entre la pauvreté et les flux de réfugiés est reconnu et les solutions durables ne cesseront de s'estomper tant que les causes profondes n'auront pas été traitées. UN فالصلة بين الفقر وتدفقات اللاجئين معترف بها تماما، وستظل الحلول الدائمة بعيدة المنال ريثما يتم معالجة الأسباب الجذرية.
    L'aide extérieure au développement et les flux de ressources ont atteint un tel niveau qu'ils suscitent en nous des craintes. UN وقد انكمشت مستويات المساعدات اﻹنمائية وتدفقات الموارد القادمة من الخارج. الى الحد الذي يثيــر قلقنا.
    Mais il faut y ajouter le fardeau que représente la dette extérieure, qui entrave l'investissement productif et les flux de capitaux. UN فعلاوة على الظروف التي ذكرتها آنفا، يجب أن نضيف عبء الديون الخارجية التي تعوق الاستثمار المنتج وتدفقات رأس المال.
    Pour sa part, le HCR n'a cessé de souligner le lien entre le non-respect des droits de l'homme et les flux de réfugiés. UN أما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أبرزت باستمرار الصلة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين.
    De grands progrès ont été accomplis dans le domaine de la réduction de la pauvreté, et le commerce international et les flux de capitaux privés ont atteint des niveaux sans précédent. UN وقــد أحرز تقدم كبير في خفض الفقر، وبلغت التجارة العالمية وتدفقات رأس المال الخاص مستويات لم يسبق لها مثيــل.
    La demande de produits exportés par les PMA avait diminué au moment où les cours internationaux des produits de base et les flux de capitaux étaient devenus particulièrement instables. UN فقد ضعف الطلب على صادرات أقل البلدان نمواً في وقت تشهد فيه أسعار السلع الأساسية الدولية وتدفقات رأس المال تقلبات شديدة.
    La demande de produits exportés par les PMA avait diminué au moment où les cours internationaux des produits de base et les flux de capitaux étaient devenus particulièrement instables. UN فقد ضعف الطلب على صادرات أقل البلدان نمواً في وقت تشهد فيه أسعار السلع الأساسية الدولية وتدفقات رأس المال تقلبات شديدة.
    On peut citer comme exemple le projet exécuté en Amérique latine, dont le financement a été approuvé au titre des ressources spéciales du programme, qui a pour but d'étudier les principales questions macro-économiques nationales et les flux de capitaux liés à l'abus des drogues. UN ومن اﻷمثلة على ذلك المشروع في أمريكا اللاتينية الموافق على تمويله من موارد البرنامج الخاص، ويبحث في المسائل الرئيسية للاقتصاد الكلي الوطني وتدفقات رأس المال المتصلة بإساءة استعمال المخدرات.
    Le fait est que la prospérité économique, y compris les investissements étrangers et les flux de capitaux, s'épanouissent et se développement uniquement dans des environnements où règne la bonne gouvernance. UN والحقيقة أن الازدهار الاقتصادي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي وتدفق رؤوس الأموال، لا ينتعش ويتطور إلا في بيئة من الحكم الرشيد.
    Les conséquences sociales au plan interne, les menaces pour la sécurité et les flux de réfugiés vers les pays développés risquent d'être plus coûteux si cette approche n'est pas adoptée. UN فالنتائج الاجتماعية المحلية، وما يصاحبها من تهديدات لﻷمن وتدفق اللاجئين إلى البلدان المتقدمة ستدلل على أنها أكثر تكلفة بكثير من هذا النهج المتسم بالنشاط والاستجابة.
    Les objectifs du Sommet seront très probablement atteints là où la situation générale est stable, les politiques efficaces, les institutions fortes et les flux de ressources suffisants. UN 25 - ومن المرجح أن تتحقق الأهداف حيثما يوجد استقرار وسياسات فعالة ومؤسسات قوية وتدفق كاف من الموارد.
    Note du Secrétariat sur les tendances, les formes et les flux de la traite des personnes à tous les niveaux UN مذكرة من الأمانة العامة عن أنماط الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات وأشكاله وتدفقاته
    Tout logiquement, dans un avenir prévisible, ce financement supplémentaire doit provenir pour l'essentiel des sources extérieures publiques afin de stimuler l'épargne et les flux de capitaux privés. UN وفي الواقع يجب أن يتأتى قدر كبير من التمويل، في المستقبل المنظور، من مصادر خارجية رسمية للحفز على تحقيق وفورات وعلى تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus