"et les forces militaires" - Traduction Français en Arabe

    • والقوات العسكرية
        
    Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. UN وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes et les forces militaires internationales ont intensifié leurs opérations. UN 4 - وقد كثفت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية عملياتها.
    Cependant, malgré de lourdes pertes, l'armée, la police et les forces militaires internationales continuent à faire preuve de détermination et de courage. UN ومع ذلك، وبغض النظر عن الخسائر الباهظة، فإن الجيش والشرطة والقوات العسكرية الدولية تواصل جميعها إبداء التفاني والشجاعة.
    Coordination avec les gouvernements hôtes et les forces militaires extérieures et entre les organismes des Nations Unies UN التنسيق مع الحكومة المضيفة والقوات العسكرية الخارجية وفيما بين وكالات الأمم المتحدة
    :: Organisation de 36 réunions avec les autorités locales intéressées et les forces militaires, la gendarmerie et la police consacrées à la prévention de la violence sexuelle et sexiste UN :: عقد 36 اجتماعا مع السلطات المحلية المعنية والقوات العسكرية وأفراد الشرطة والدرك بشأن منع العنف الجنسي والجنساني
    Pendant la période considérée, l'Armée royale marocaine et les forces militaires du Front POLISARIO avaient conduit au total 13 opérations de neutralisation d'explosifs et de munitions et avaient marqué 28 emplacements de mines et de munitions non explosées. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى الجيش المغربي الملكي والقوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو ما مجموعه 13 عملية للتخلص من المتفجرات والذخائر وحددوا 28 مكانا للألغام والقنابل غير المنفجرة.
    Dans le domaine de la protection et de la sécurité, vous avez reconnu la complexité de l’environnement global dans lequel s’inscrit l’action humanitaire, particulièrement eu égard à la relation entre les opérations humanitaires et les forces militaires. UN وفي مجـال الحمايـة واﻷمن، سلمتم بتعقد البيئة العالمية التي تنفذ فيها اﻷعمال اﻹنسانية، ولا سيما فيما يخص العلاقة بين العمليات اﻹنسانية والقوات العسكرية.
    Dans le domaine de la protection et de la sécurité, vous avez reconnu la complexité de l'environnement global dans lequel s'inscrit l'action humanitaire, particulièrement eu égard à la relation entre les opérations humanitaires et les forces militaires. UN وفي مجال الحماية والأمن، سلَّمتم بتعقُّد البيئة العالمية التي تنفَّذ فيها الأعمال الإنسانية، لا سيما فيما يخص العلاقة بين العمليات الإنسانية والقوات العسكرية.
    Sous le commandement du général Claude Buze (Belgique), la composante militaire a continué à surveiller le cessez-le-feu entre l'armée royale marocaine et les forces militaires du Front POLISARIO, qui était entré en vigueur le 6 septembre 1991. UN رصد وقف إطلاق النار الذي بدأ في 6 أيلول/سبتمبر 1991 بين الجيش المغربي الملكي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو.
    3. Aucune force armée autre que la police palestinienne et les forces militaires israéliennes ne peut être créée ni opérée en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ٣ - فيما عدا الشرطة الفلسطينية والقوات العسكرية اﻹسرائيلية لا تنشأ أو تنشط أي قوات مسلحة أخرى في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La MINURSO continue d'entretenir de bonnes relations avec l'Armée royale marocaine et les forces militaires du Front Polisario. UN 24 - ولا تزال البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو.
    Malgré les bonnes relations que la MINURSO continuait d'entretenir avec l'Armée royale marocaine et les forces militaires du Front Polisario, les deux parties continuaient de s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre. UN وعلى الرغم من أن البعثة ظلت تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو، فإن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر.
    Par ailleurs, des écoles ont été accidentellement endommagées lors d'échanges de tirs d'artillerie entre des éléments hostiles au Gouvernement et les forces militaires internationales. UN وأصيبت المدارس أيضا بأضرار عن غير قصد في تبادل لإطلاق النار بالمدفعية مع العناصر المناوئة للحكومة والقوات العسكرية الدولية.
    En vue d'assurer l'application du Mémorandum d'accord, les Forces armées angolaises et les forces militaires de l'UNITA s'engagent à respecter le calendrier d'application suivant : UN 2-1 لضمان تنفيذ مذكرة التفاهم، تلتزم القوات المسلحة الأنغولية والقوات العسكرية ليونيتا بجدول التنفيذ التالي:
    Comme il s'agit en l'occurrence d'une situation d'urgence naturelle, la coopération entre le personnel civil et les forces militaires relève d'un projet conceptuel différent de celui se rapportant aux activités de reconstruction en cours. UN وبما أن حالة الطوارئ هذه هي من فعل الطبيعة، فإن التعاون بين المدنيين والقوات العسكرية تقع ضمن مظلة مفاهيمية مختلفة عن تلك المتعلقة بأنشطة إعادة الإعمار.
    Le Comité a noté qu'il n'y avait pas eu d'accord entre l'ONU et les forces militaires, à l'exception d'un mémorandum d'accord entre le HCR et l'armée suisse. UN ولاحظ المجلس عدم وجود اتفاق بين الأمم المتحدة والقوات العسكرية في ما خلا مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والجيش السويسري.
    Le Comité a noté qu'il n'y avait pas eu d'accord entre l'ONU et les forces militaires, à l'exception d'un mémorandum d'accord entre le HCR et l'armée suisse. UN ولاحظ المجلس عدم وجود اتفاق بين الأمم المتحدة والقوات العسكرية في ما خلا مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والجيش السويسري.
    Je suis donc en mesure de déclarer que toutes les institutions publiques de notre pays, y compris notre président, souhaitent que l'arrangement actuel entre les forces de police placées sous la direction des Bérets bleus et les forces militaires placées sous la direction des Bérets verts soit maintenu, avec l'approbation du Conseil de sécurité. UN ومن ثم بوسعي أن أعلن رغبة جميع مؤسسات دولتنا، بما في ذلك الرئيس، في استمرار الترتيب الراهن لقوات الشرطة العاملة بالقبعات الزرقاء والقوات العسكرية العاملة بالخوذ الخضراء، بموافقة مجلس الأمن.
    Les Conventions de Genève établissent le principe de la responsabilité pénale individuelle, et de la juridiction universelle, pour les infractions commises, dans une situation de conflit, contre les civils et les forces militaires qui pour diverses raisons ne sont plus combattantes, ce qui peut inclure les blessés, les prisonniers et le personnel médical. UN وتقرر اتفاقيات جنيف مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية، الخاضعة للاختصاص العالمي، عن اﻷفعال الاجرامية المرتكبة في حالات النزاع ضد المدنيين والقوات العسكرية التي تصبح ﻷسباب مختلفة غير مقاتلة. ويمكن أن يشمل هذا الجرحى واﻷسرى واﻷفراد الطبيين.
    Les Conventions de Genèved établissent le principe de la responsabilité pénale individuelle, et de la juridiction universelle, pour les infractions commises, dans une situation de conflit, contre les civils et les forces militaires qui pour diverses raisons ne sont plus combattantes, ce qui peut inclure les blessés, les prisonniers et le personnel médical. UN وتقرر اتفاقيات جنيف مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية، الخاضعة للاختصاص العالمي، عن اﻷفعال الاجرامية المرتكبة في حالات النزاع ضد المدنيين والقوات العسكرية التي تصبح ﻷسباب مختلفة غير مقاتلة. ويمكن أن يشمل هذا الجرحى واﻷسرى واﻷفراد الطبيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus