En outre, il semblerait nécessaire de revoir également l'organisation et les méthodes de travail du Conseil. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك حاجة ﻷن نستعرض كذلك تنظيم المجلس وأساليب عمله. |
La taille, la composition et les méthodes de fonctionnement du Conseil de sécurité ont donné lieu, ces dernières années, à d'intenses débats et parfois à des conjectures. | UN | إن حجم مجلس اﻷمن وتشكيله وأساليب عمله أصبحت في السنوات اﻷخيرة موضع مناقشة مكثفة ومضاربة في بعض اﻷحيان. |
Ses connaissances spécialisées devraient également dépasser le cadre juridique et les méthodes de travail jusqu'à présent utilisées dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تتجاوز الخبرة مجال القانون وأساليب العمل الموضوعة حتى اﻵن في ميدان حقــوق الانسان. |
Les compétences et les méthodes de travail du Médiateur sont définies par la loi sur le Médiateur de 2003. | UN | ويُنص في قانون أمين المظالم الصادر في عام 2003 على اختصاصات أمين المظالم وطرق عمله. |
La structure et les méthodes de travail du Conseil doivent donc être réformées pour rétablir l'équilibre institutionnel nécessaire entre les divers organes de l'ONU. | UN | بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة. |
Les structures et les méthodes de travail instituées par la Conférence à sa huitième session se sont révélées largement capables de conduire aux résultats souhaités. | UN | وأظهرت الهياكل وأساليب العمل التي أنشأها اﻷونكتاد الثامن إمكانيات كبيرة لتحقيق النتائج المطلوبة. |
Les structures et les méthodes de travail instituées par la Conférence à sa huitième session se sont révélées capables de conduire aux résultats souhaités. | UN | وأظهرت الهياكل وأساليب العمل التي أنشأتها الدورة الثامنة للمؤتمر إمكانيات كبيرة لتحقيق النتائج المطلوبة. |
La composition et les méthodes de travail du Conseil de sécurité ne reflètent plus les réalités de notre époque. | UN | إن تكوين مجلس اﻷمن وأساليب عمله لا يعبران بجلاء عن حقائق العصر. |
Il conviendrait à cet effet de revoir le mandat, la composition et les méthodes de travail de la Commission. | UN | وهذا سوف يتطلب استعراضا لولاية وتشكيل وأساليب عمل اللجنة. |
Deux délégations ont posé des questions sur les instruments et les méthodes de mise en œuvre du programme ainsi que sur des aspects budgétaires. | UN | وأثار وفدان أسئلة حول أدوات وأساليب تنفيذ البرامج ومسائل متعلقة بالميزانية. |
Deux délégations ont posé des questions sur les instruments et les méthodes de mise en œuvre du programme ainsi que sur des aspects budgétaires. | UN | وأثار وفدان أسئلة حول أدوات وأساليب تنفيذ البرامج ومسائل متعلقة بالميزانية. |
Le programme s'attachera particulièrement à consigner les enseignements relatifs à l'efficacité des stratégies et à affiner les concepts et les méthodes de travail. | UN | وسيتم التركيز على توثيق الدروس المستفادة من فعالية هذه الاستراتيجيات وفي بلورة مفاهيم وأساليب عملها. |
Des propositions ont été avancées en vue de renforcer la position, le rôle et les méthodes de travail du Conseil économique et social à l'intérieur de ce cadre. | UN | فقُدمت مقترحات لتعزيز مكانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتأثيره وأساليب عمله ضمن ذاك الإطار. |
Les réalités du monde contemporain exigent un changement dans la composition et les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ووقائع العالم المعاصر تستدعي تغييراً في تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله. |
Coopère avec d'autres entités en vue de faire mieux connaître la maladie et les méthodes de détection précoce à la faveur d'exposés, de séminaires, etc. | UN | التعاون مع الجهات الأخرى لرفع الوعي حول المرض وطرق كشفه المبكر عن طريق تقديم المحاضرات وإقامة الندوات، إلخ. |
:: Organisation d'un cours de formation avancée sur le développement des pâturages et les méthodes de culture des plantes à fourrage; | UN | :: تنفيذ دورة متقدمة حول تنمية المراعي وطرق استزراع النباتات الرعوية. |
Les participants ont échangé des informations sur les pratiques nationales de marquage, notamment la description des marques et les méthodes de marquage. | UN | وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الوطنية المتعلقة بوضع العلامات بما في ذلك محتويات وطرق التصنيع. |
Premièrement, la composition et les méthodes de travail du Conseil devront être modifiées de manière à accroître la crédibilité et la légitimité des Nations Unies en général. | UN | أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة. |
Et cela n'est possible que si les États soutiennent le mandat et les méthodes de travail du CICR. | UN | ولن يكون من الممكن الوفاء بذلك الالتزام إلا بدعم الدول لولاية اللجنة وطرائق عملها. |
Un tel cadre devrait aussi prévoir les instruments et les méthodes de travail. | UN | وينبغي أن يشتمل هذا الإطار أيضا على أدوات ومنهجيات. |
Aux trois conférences régionales de 1988, 1990 et 1992, des cadres administratifs de haut niveau, des chercheurs, des experts et des praticiens de la région ont examiné les notions, les approches et les méthodes de lutte contre la pauvreté en Amérique latine. | UN | وفي المؤتمرات اﻹقليمية الثلاثة التي عقدت في أعوام ١٩٨٨ و ١٩٩٠ و ١٩٩٢، ناقش مسؤولون حكوميون وباحثون وخبراء مهنيون من المنطقة المفاهيم والنهج والمنهجيات المتعلقة بالفقر في أمريكا اللاتينية. |
Les réformes devraient également porter sur les activités de la principale instance économique et sociale des Nations Unies, le Conseil économique et social, et être reflétées dans la structure et les méthodes de travail du Secrétariat de l'Organisation. | UN | وفي رأينا إن عملية اﻹصلاح ينبغي أيضا أن تشمل أنشطة المحفل الاقتصادي والاجتماعي الرئيسي لﻷمم المتحدة، ألا وهو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأن تتجلى في هيكل اﻷمانة العامة للمنظمة وفي أساليب عملها. |
Elle a notamment des objections en ce qui concerne les sources et les méthodes de financement. | UN | ولديه بشكل خاص اعتراضات فيما يتعلق بمصادر التمويل وطرائقه. |
Le Bureau de la Commission a ainsi tenu avec toutes les délégations intéressées plusieurs réunions, ainsi que des séances d'information et des consultations informelles au cours desquelles ont été exprimées l'organisation de la session et les méthodes de travail. | UN | وعليه، فقد عقد مكتب اللجنة عدة اجتماعات، بالإضافة إلى إحاطات ومشاورات غير رسمية مع جميع الوفود المعنية للنظر في تنظيم العمل وأساليبه أثناء الدورة. |
d) Des moyens d'améliorer l'efficacité et les méthodes de travail ; | UN | (د) سبل تحسين الكفاءة والنهوض بأساليب العمل؛ |
2. En ce qui concerne son mandat et les méthodes de travail suivies, le Rapporteur spécial renvoie à ses précédents rapports. | UN | أولاً - الاختصاصات ٢- يحيل المقرر الخاص إلى تقاريره السابقة فيما يتعلق بولايته وبأساليب العمل المتبعة في عمله. |
Des changements très importants étaient intervenus dans le cadre et les méthodes de travail des huit entreprises et institutions qui avaient participé à l'enquête sur la formation des salaires et les différences de salaires fondées sur les sexes en 1994 et encore au début de 2006. | UN | وقد حدثت تغيرات كبيرة في بيئة العمل وطرقه في الشركات والمؤسسات الثمان التي شاركت في الدراسة الاستقصائية عن تكوين الأجور والفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس في عام 1994 ثم في أوائل عام 2006. |
Étant donné qu'elle contient un grand nombre des éléments de l'évaluation environnementale intégrée, cette option bénéficiera de plus d'une décennie d'investissement et d'expérience du PNUE dans les processus et les méthodes de l'évaluation environnementale intégrée et le renforcement des capacités dans ce domaine. | UN | ولما كان هذا الخيار يتضمن الكثير من عناصر التقييم البيئي المتكامل، فإنه سوف يستفيد من أكثر من عقد من استثمارات وخبرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عمليات التقييم البيئي المتكامل ومنهجياته وكذلك في مجال بناء القدرات. |