"et les membres de la société" - Traduction Français en Arabe

    • وأعضاء المجتمع
        
    • وأفراد المجتمع
        
    Nous remercions sincèrement aussi les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile qui propagent l'idée d'une culture de paix de par le monde. UN ونتقدم بخالص الشكر أيضا إلى المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الذين ينشرون فكرة ثقافة السلام عبر العالم.
    Dans cet effort, nous travaillons avec d'autres pays, les institutions pertinentes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile. UN وفي هذا الجهد، نعمل مع بلدان أخرى، ومع وكالات ذات صلة تابعة للأمم المتحدة، والقطاع الخاص وأعضاء المجتمع المدني.
    Elle doit se faire sur la base d'un dialogue et de consultations avec les organisations régionales, les responsables politiques et les membres de la société civile. UN ويجب أن يتم ذلك من خلال الحوار والتشاور مع المنظمات الإقليمية والزعماء السياسيين وأعضاء المجتمع المدني.
    Elles donnent au titulaire du mandat une excellente occasion de dialoguer avec les représentants des gouvernements et les membres de la société civile. UN فهي تتيح فرصة هامة للمكلف بالولاية للتفاعل مع ممثلي الحكومة وأفراد المجتمع المدني.
    J'appelle toutes les nations et les membres de la société civile à œuvrer de concert afin de mettre en œuvre le Plan d'action. UN وأدعو جميع الأمم وأفراد المجتمع المدني إلى العمل معا لتنفيذ هذه الخطة.
    Le Groupe d'experts a aussi noté que la formation ne devrait pas être limitée aux fonctionnaires publics mais devrait aussi viser les politiciens et les membres de la société civile. UN ولاحظ فريق الخبراء أيضا أن التدريب لا ينبغي أن يقتصر على الموظفين المدنيين بل ينبغي أن يشمل أيضا السياسيين وأعضاء المجتمع المدني.
    Le Samoa est fermement engagé en faveur de cet objectif, et de concert avec les Membres de l'Organisation des Nations Unies et les membres de la société civile, nous continuerons d'oeuvrer pour l'atteindre. UN وساموا ملتزمة التزاما عميقا بهذا الهدف، ونحن، إلى جانب اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء المجتمع المدني، سنواصل العمل من أجل تحقيقه.
    Les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les membres de la société civile, auxquels des recommandations ont été adressées dans le Programme d'action, pourraient ainsi examiner certains aspects pratiques de leur application. UN وهذه الحوارات ستمكﱢن الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأعضاء المجتمع المدني، الذين وجهت إليهم في إطار المنهاج توصيات العمل، من مناقشة القضايا العملية المتعلقة بالتنفيذ.
    :: Organisation de 120 débats municipaux sur le processus électoral afin de promouvoir le dialogue entre les institutions chargées de l'appui électoral, les candidats, les partis politiques et les membres de la société civile, notamment les femmes UN :: تنظيم 120 منتدى بلديا قبل الانتخابات بشأن العملية الانتخابية بغرض تعزيز الحوار بين مؤسسات الدعم الانتخابي والمرشحين والأحزاب السياسية وأعضاء المجتمع المدني، بمن فيهم النساء
    Cela suppose notamment une intensification de la coopération avec les organisations régionales et sousrégionales, ainsi que l'échange de connaissances et de données d'expérience avec les femmes et les membres de la société civile. UN ويشمل ذلك زيادة التعاون مع المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية وتبادل المعارف والخبرات مع النساء وأعضاء المجتمع المدني.
    Qu'il s'agisse des recommandations formulées par les experts en politique ou des vues exprimées par les représentants des gouvernements et les membres de la société civile, la Conférence de Doha a été une manifestation transparente et représentative. UN وكان مؤتمر الدوحة حدثا يتسم بالشفافية ويتمتع بقاعدة واسعة، بدءا من التوصيات التي تقدم بها خبراء السياسات وصولا إلى الآراء التي أعرب عنها ممثلو الحكومات وأعضاء المجتمع المدني.
    La Conférence a encouragé les représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales et les membres de la société civile à prendre des mesures pour concrétiser la promesse de la Déclaration universelle. UN وقد حفز المؤتمر ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني على اتخاذ إجراءات لتحقيق التعهد الوارد في الإعلان العالمي.
    Le BANUGBIS a continué de maintenir le dialogue avec les autorités, les organes judiciaires, les forces de défense et de sécurité et les membres de la société civile sur la protection et la promotion des droits de l'homme en Guinée-Bissau. UN 17 - واصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو حواره الجاري مع السلطات والهيئات القضائية وقوات الدفاع والأمن وأعضاء المجتمع المدني بشأن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في غينيا - بيساو.
    Les membres du Comité ont remercié l'OIT et les autres organismes des Nations Unies ainsi que les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile pour leur contribution à l'élaboration de l'observation générale. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن شكرهم لمنظمة العمل الدولية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع الدولي على مساهمتهم في إعداد التعليق العام.
    De même que ceux d'UNIFEM, leurs projets sont exécutés avec l'appui des ONG locales partenaires et les membres de la société civile. UN وكما في حالة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، يجري تنفيذ هذه البرامج بدعم من الشركاء في المنظمات المحلية غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني.
    De même que la < < formule Arria > > a montré ses avantages dans les consultations du Conseil avec les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile, nous croyons que la même formule est nécessaire et urgente pour tenir des consultations avec les États. UN وكما أثبتت صيغة أريا قيمتها أثناء مشاورات المجلس مع المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني، فإننا نعتقد بأن من الضروري والعاجل السعي إلى صيغة مشابهة لإجراء مشاورات مع الدول.
    Les fonctionnaires publics et les membres de la société civile jouissent de ces droits et les exercent dans toute leur plénitude. UN ويتمتع الموظفون العامون وأفراد المجتمع المدني بهذه الحقوق ويمارسونها على أوسع نطاق ممكن.
    Il conviendrait d'aider les familles et les membres de la société civile à signaler au Groupe de travail les cas qui se produisent. UN وينبغي تقديم مزيد من المساعدة إلى أفراد الأسر وأفراد المجتمع المدني كي يتمكَّنوا من إبلاغ الفريق العامل بالحالات.
    Les débats engagés dans la province du Bururi ont souligné l’importance du partenariat qui s’était instauré entre l’Assemblée nationale, le Gouvernement, les partis politiques et les membres de la société civile. UN وخلال المناقشات التي دارت في مقاطعة بوروندي، تم التأكيد على أهمية علاقة الشراكة بين الجمعية الوطنية والحكومة واﻷحزاب السياسية وأفراد المجتمع المدني.
    La Division des politiques sociales et du développement social a beaucoup progressé depuis lors dans la mise en oeuvre de ces concepts et stratégies en coopération avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les membres de la société civile. UN وقد أحرزت شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية منذ ذلك الحين تقدما كبيرا في تعزيز هذه المفاهيم والاستراتيجيات، بالتعاون مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة وأفراد المجتمع المدني.
    Les dirigeants de partis politiques, les fonctionnaires et responsables du Gouvernement, les agents du secteur de la sécurité et les membres de la société civile doivent respecter le Code électoral. UN كما يجب أن يحترم قادة الأحزاب السياسية والموظفون المدنيون والمسؤولون الحكوميون وضباط الأمن وأفراد المجتمع المدني قانون الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus