Parmi eux, 485 millions de travailleurs et les membres de leur famille vivaient au-dessous du seuil de 1 dollar par jour. | UN | ومن بين هؤلاء، يعيش 485 مليون عامل وأفراد أسرهم دون خط الفقر المحدد بدولار واحد في اليوم. |
De cette façon, nous avons réussi à mettre en place des groupes de crise et d'assistance pour les victimes potentielles et les membres de leur famille. | UN | وأمكن لنا بفضل هـــذه الوسائل إعداد أفرقة معنية باﻷزمات وتقديم المساعــــدة للضحايا المحتملين وأفراد أسرهم. |
Lors du congé dans les foyers ou d'une visite familiale, ces fonctionnaires et les membres de leur famille concernés voyageraient dans la classe immédiatement inférieure à la première classe, quelle que soit la durée du vol considéré. | UN | أما بالنسبة للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة، فيكون سفر هؤلاء الموظفين وأفراد أسرهم المستحقين في الدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى، بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية المعنية. |
L'État partie devrait également veiller à ce que toutes les victimes et les membres de leur famille soient dûment indemnisés pour de telles violations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لجميع الضحايا وأسرهم الحصول على التعويض الكافي عن هذه الانتهاكات. |
En outre, l'ONUDI déclarera la réalisation de certaines opérations avec les principaux responsables et les membres de leur famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكشف اليونيدو عن أيِّ معاملات تتم تحديدا مع كبار موظفي الإدارة وأفراد أسرهم. |
En Iran, la violence est utilisée contre les activistes politiques et les membres de leur famille, et des milliers de personnes sont maintenues en détention sans motif ou condamnées sans procédure régulière. | UN | أما في إيران، فإن العنف يستخدم ضد النشطاء السياسيين وأفراد أسرهم ويُحتجز آلاف الأفراد بدون سبب أو تصدر ضدهم أحكام بدون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة. |
Soulignant que l'Organisation a le devoir de protéger les fonctionnaires des Nations Unies et les membres de leur famille touchés par de telles situations, | UN | وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث، |
Soulignant que l'Organisation a le devoir de protéger les fonctionnaires des Nations Unies et les membres de leur famille touchés par de telles situations, | UN | وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من هذه الحوادث، |
Soulignant que l'Organisation a le devoir de protéger les fonctionnaires des Nations Unies et les membres de leur famille touchés par de telles situations, | UN | وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من مثل هذه الحوادث؛ |
Comment les États peuvent-ils faire en sorte que les travailleurs migrants en situation irrégulière et les membres de leur famille puissent revendiquer de manière efficace leurs droits? | UN | كيف يمكن للدول أن تكفل للعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم المطالبة بحقوقهم بشكل فعّال؟ |
Ces pourcentages incluent les victimes de la torture et les membres de leur famille. | UN | وتشمل هذه النسب المئوية ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
La population totale est d'environ 1 100 habitants, en comptant les employés des sociétés implantées sur l'île et les membres de leur famille. | UN | ويبلغ مجموع سكانها حوالي 100 1 نسمة، وهم يتألفون من موظفي الشركات التي أنشئت في الجزيرة وأفراد أسرهم. |
Cette disposition ne concerne pas les étrangers et les membres de leur famille nécessitant des soins urgents en hôpital, en centre thérapeutique ou en clinique. | UN | ولا يشمل ذلك الأجانب وأفراد أسرهم الذين يحتاجون إلى علاج طارئ في المستشفيات أو مراكز أو مستوصفات علاجية. |
Les mesures adoptées concernaient également les rapatriés et les membres de leur famille. | UN | وشملت هذه الإجراءات أيضاً العائدين وأفراد أسرهم. |
Rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille | UN | تقرير الأمين العام عن حالة الاتفاقية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Il arrive trop souvent, cependant, que le fait d'être sous les feux des projecteurs soit lui—même source de souffrances considérables pour les jeunes victimes et les membres de leur famille. | UN | بيد أنه كثيراً ما يتضرر اﻷطفال الضحايا وأفراد أسرهم بصورة بالغة من تركيز وسائط اﻹعلام عليهم واهتمامها بهم. |
Les fonctionnaires et les membres de leur famille ont droit à des soins médicaux gratuits. | UN | يحق لموظفي الحكومة وأفراد أسرهم الحصول على رعاية صحية مجانية. |
Peuvent devenir membres de la UNFCU les fonctionnaires en activité et retraités de l'Organisation des Nations Unies et des institutions apparentées, et les membres de leur famille. | UN | وعضوية اتحاد الأمم المتحدة الائتماني الاتحادي مفتوحة لموظفي ومتقاعدي الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وأسرهم. |
L'État partie devrait également veiller à ce que toutes les victimes et les membres de leur famille soient dûment indemnisés pour de telles violations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لجميع الضحايا وأسرهم الحصول على التعويض الكافي عن هذه الانتهاكات. |
Le projet est axé sur les femmes âgées de 15 à 49 ans et sur leurs partenaires et les membres de leur famille. | UN | ويركز المشروع على النساء من الفئة العمرية الممتدة بين 15 و 49 سنة، وهو يشمل أيضا شركائهن وأسرهن. |
Les citoyens de l'UE et les membres de leur famille peuvent également être expulsés et frappés d'interdiction d'entrée dans le pays s'ils sont considérés comme un danger menaçant l'ordre public ou la sûreté et la santé publiques. | UN | كما يجوز إبعاد مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أُسرهم وحظر دخولهم إلى البلد إذا كانوا يمثلون خطرا على النظام أو الأمن العام أو الصحة العامة. |
Les patients et les membres de leur famille bénéficient d'un soutien constant et complet qui leur est apporté par une équipe de spécialistes. | UN | ويتلقى المرضى وأُسرهم دعماً مستمراً وشاملاً يقدمه فريق من الخبراء. |
Toutefois, il n'est pas nécessaire de mentionner expressément, dans la première phrase du paragraphe, les travailleurs migrants et les membres de leur famille. | UN | بيد أنه ليس من الضروري أن يُخََص بالذكر، في الجملة الأولى من تلك الفقرة، العمال المهاجرون وأعضاء أسرهم. |
Deuxièmement, il peut s'être produit un changement de comportement comme en attestent les dénonciations que décident d'effectuer les survivants et les membres de leur famille. | UN | وثانيا، قد يدل التزايد على حدوث تغير سلوكي يتجلى في رغبة الضحايا وأقاربهم في الإبلاغ عن الحالات. |
5. Les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont arrêtés sont informés, au moment de leur arrestation, si possible dans une langue qu'ils comprennent, des raisons de cette arrestation et ils sont informés sans tarder, dans une langue qu'ils comprennent, de toute accusation portée contre eux. | UN | 5- يبلَّغ العمال المهاجرون أو أفراد أسرهم بأسباب القبض عليهم عند إلقاء القبض، وبقدر الإمكان بلغة يفهمونها. كما يبلغون على وجـه السرعـة بلغـة يفهمونها بالتهم الموجهة إليهم. |
72. Les fonctionnaires et les membres de leur famille ont droit de recevoir une indemnisation au titre des dépenses encourues pour un traitement ou des soins médicaux et autres frais connexes. | UN | 72- ويحق لموظفي الخدمة المدنية ولأفراد أسرهم تلقي تعويضات مقابل نفقات العلاج والرعاية الطبيين وغيرها من التكاليف ذات الصلة. |
Le plus vaste site de regroupement, situé à Bweremana (Nord-Kivu), accueille 5 500 de ces ex-combattants et les membres de leur famille. | UN | وتستضيف بويريمانا (كيفو الشمالية) التي تعتبر أكبر موقع لإعادة التجميع 500 5 شخص من المقاتلين السابقين ومعاليهم. |
Enfin, les femmes enceintes et les membres de leur famille ont la possibilité de suivre divers cours de formation. | UN | وتقدم أيضا للمرأة الحامل وأفراد أسرتها دورات تدريبية مختلفة. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de sites adéquats d'accueil pour les femmes appartenant à des communautés de gens du voyage et les membres de leur famille. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود مواقع محددة مناسبة في الدولة الطرف للنساء الرحل وأفراد أسرهن. |
Ces outils favoriseront également le partage de l'information et le suivi des demandes d'indemnisation par les survivants et les membres de leur famille, fournissant par ailleurs à l'Organisation un moyen de diffuser l'information nécessaire; | UN | وسيكون من الممكن أيضا بفضل هذه الأدوات تبادل المعلومات وتعقب مطالبات الناجين وأفراد الأسر وتوفير الوسائل التي يمكن أن تستخدمها المنظمة لتوصيل المعلومات اللازمة؛ |
2. Les membres du Tribunal et les membres de leur famille vivant à leur foyer auront toutes facilités pour quitter le pays où ils se trouvent, ainsi que pour accéder au pays où siège le Tribunal et en sortir. | UN | ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة. |
L'Italie a indiqué que son Ministère de l'intérieur avait mis en place un bureau central de la sécurité des personnes, qui était chargé de protéger les journalistes et les membres de leur famille en danger ou menacés. | UN | وأفادت إيطاليا بأن وزارتها الداخلية أنشأت مكتباً مركزياً لأمن الأشخاص أُوكلت إليه حماية الصحفيين وأقربائهم المعرضين للخطر أو التهديد المحتملين أو الفعليين. |