"et les missiles" - Traduction Français en Arabe

    • والقذائف
        
    • والصواريخ
        
    • وبالقذائف
        
    • وصواريخ
        
    • جراء ضربات القذائف
        
    ii) Des notifications préalables au lancement pour les lanceurs spatiaux et les missiles balistiques; UN `2` الإخطار قبل الإطلاق فيما يتعلق بمركبات الإطلاق الفضائية والقذائف التسيارية؛
    En font aussi partie les fusils d'assaut, les mitrailleuses légères et lourdes, les roquettes, les mortiers mobiles et les missiles. UN كما أن البنادق الهجومية، والرشاشات الخفيفة والثقيلة، والقذائف الصاروخية، والهاونات الخفيفة، والصواريخ تنتمي أيضا إلى فئة الأسلحة الصغيرة.
    Le Zimbabwe a fait savoir que la définition des munitions figurant dans sa législation interne était plus large que celle du Protocole et visait également les grenades, les bombes et les missiles. UN وأفادت زمبابوي بأن تعريفها المحلي للذخيرة هو تعريف أوسع ويضم القنابل اليدوية والقنابل والقذائف.
    Depuis lors, les États-Unis ont perpétré une agression militaire avec le mandat d'aucune organisation internationale et utilisé les armes et les missiles les plus perfectionnés contre mon pays. UN أقول إن الولايات المتحدة على أثر ذلك قامت بارتكاب عدوان عسكري بدون تخويل من أي جهة دولية استخدمت فيه أحدث الأسلحة والصواريخ ضد بلدي.
    :: Élargissent la définition des articles en rapport avec les armes de destruction massive et les missiles balistiques pour y inclure la liste récemment publiée desdits articles; UN :: توسيع تعريف السلع المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل وبالقذائف التسيارية ليشمل القوائم الصادرة مؤخّرا لهذه الأصناف
    Toutefois, compte tenu des réductions importantes qu'il est prévu d'opérer dans les armements nucléaires et les missiles, ces systèmes pourraient, à terme, provoquer une déstabilisation du monde. UN بيد أن هذه المنظومات الفضائية قد تؤدي إلى زعزعة الوضع في ضوء الخفض الكبير المخطط لـه في الأسلحة والقذائف النووية.
    :: Entreposer les bombes nucléaires et les missiles de croisière lancés par air ailleurs que sur les aérodromes correspondants; UN :: تخزين القنابل النووية والقذائف الانسيابية التي تطلق جوا بمعزل عن المطارات المعنية؛
    Il est donc recommandé que la MONUG soit redéployée de façon limitée et que ses opérations reprennent avec des véhicules protégés contre les mines et les missiles. UN ومن ثم، أوصي بإعادة نشر البعثة على نطاق محدود وباستئناف عملياتها باستعمال المركبات المقاومة لﻷلغام والقذائف.
    Il est vrai que c'est la même technologie qui sert pour les lanceurs de satellites et les missiles. UN والصواريخ الحاملة للسواتل والقذائف ذات الرؤوس الحربية تستخدم حقا تكنولوجيا متشابهة.
    Le Zimbabwe a fait savoir que la définition des munitions figurant dans sa législation interne était plus large que celle du Protocole et visait également les grenades, les bombes et les missiles. UN وأفادت زمبابوي بأن تعريفها الداخلي للذخيرة أوسع ويضم القنابل اليدوية والقنابل والقذائف.
    En même temps, le désarmement nucléaire exige de tenir compte du lien existant entre les armements stratégiques offensifs et les missiles défensifs. UN وفي الوقت نفسه، يتطلب نزع السلاح النووي أن نأخذ بعين الاعتبار الصلة بين الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والقذائف الدفاعية.
    Les arsenaux et les missiles nucléaires ne sont pas les seuls types d'armes de destruction massive qui représentent des menaces inquiétantes pour la sécurité internationale. UN الترسانات والقذائف النووية ليست الأنواع الوحيدة لأسلحة الدمار الشامل التي تشكل تهديدات خطيرة على الأمن الدولي.
    Ils ont convenu aussi, une fois que START II aura été ratifié, de décharger immédiatement toutes les ogives nucléaires en cause, sans attendre que les bombardiers et les missiles contrôlés soient démantelés. UN ووافقوا أيضا على أنه بمجرد التصديق على هذه المعاهدة تفرغ فورا جميع الرؤوس الحربية النووية المعنية، بدلا من الانتظار حتى إنزال قاذفات القنابل والقذائف نتيجة لتحديد اﻷسلحة.
    Si, au début de l'agression, il s'agissait d'objectifs militaires, les bombes et les missiles frappent aujourd'hui des usines de produits chimiques, des citernes d'hydrocarbures et des raffineries de pétrole. UN وفي حين أن اﻷهداف العسكرية كانت مستهدفة في بداية العدوان، فإن الهجمات بالقنابل والقذائف تستهدف حاليا المصانع الكيميائية ومستودعات ومصافي النفط.
    Si, au début de l’agression, il s’agissait d’objectifs militaires, les bombes et les missiles frappent aujourd’hui des usines de produits chimiques, des citernes d’hydrocarbures et des raffineries de pétrole. UN وفي حين أن اﻷهداف العسكرية كانت مستهدفة في بداية العدوان، فإن الهجمات بالقنابل والقذائف تستهدف حاليا المصانع الكيميائية ومستودعات ومصافي النفط.
    Vous trouverez en annexe une liste de documents concernant principalement les armes chimiques et les missiles, que vous voudrez bien examiner d'urgence. UN ونود أن نسترعي انتباهكم العاجل إلى المرفق الملحق بهذه الرسالة والذي يعرض قائمة ببعض الوثائق المتعلقة بصورة أساسية بميداني اﻷسلحة الكيميائية والقذائف.
    Des dizaines de Palestiniens, dont de nombreux enfants, ont été fauchés par les roquettes et les missiles israéliens. UN إذ حصدت القذائف والصواريخ الإسرائيلية أرواح عشرات من الفلسطينيين، بينهم العديد من الأطفال.
    Plusieurs experts gouvernementaux ont insisté devant le Groupe d'experts sur le fait que cette politique, et les incertitudes politiques qui en découlent, ont sérieusement compliqué le débat sur les programmes nucléaires et les autres programmes concernant les armes de destruction massive et les missiles balistiques dans le pays. UN وأكد عدد من المسؤولين في الحكومة للفريق أن هذه السياسات وما يصاحبها من عدم تيقن سياسي، عقدت بشدة عملية التعامل مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن برامجها المتصلة بالأسلحة النووية وغيرها من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل وبالقذائف التسيارية.
    Programmes nucléaires et autres programmes de la République populaire démocratique de Corée concernant les armes de destruction massive et les missiles balistiques UN خامسا - البرامج النووية والمتعلقة بأسلحة الدمار الشامل الأخرى وبالقذائف التسيارية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Selon les témoins, ces installations ont été touchées principalement par les bombes et les missiles lancés par les appareils de l'armée de l'air. UN ووفقا لأقوال الشهود، نفذت الهجمات باستخدام قنابل وصواريخ أطلقت بصورة رئيسية من طائرات مقاتلة.
    Il convient également de noter que les bombes et les missiles qui tombent sur les villes yougoslaves peuvent détruire les stations d'épuration et les voies de communication, ce qui est favorable à l'apparition et à la diffusion d'épidémies, surtout dans les endroits où des réfugiés sont regroupés. UN وينبغي أن يراعى أيضا أن تركيبات وشبكات المرافق الصحية قد تتدمر من جراء ضربات القذائف الموجهة نحو مدن يوغوسلافيا، مما يشكل تهديدا باندلاع وانتشار اﻷوبئة، ولا سيما في اﻷماكن التي يتجمع فيها اللاجئون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus