"et les motifs" - Traduction Français en Arabe

    • وأسباب
        
    • وأسبابه
        
    • عن دوافعهم
        
    • والدوافع
        
    • والأسباب التي
        
    • والأسس
        
    • وأسس
        
    • ودوافع
        
    • الاعفاء والأسباب
        
    • الإعفاء والأسباب
        
    • والأسباب المؤدية إليها
        
    • يتعلق بحيثيات
        
    • ومبرراته
        
    • ودوافعه
        
    Les procédures et méthodes de fondation d'une association et les motifs pour lesquels celleci peut être dissoute sont également définis par la loi. UN وقد نص القانون على إجراءات تأسيس الجمعيات وطرق وأسباب حلها.
    L'Autorité palestinienne n'a pas fourni d'informations sur le lieu et les motifs de détention des membres de son personnel en Cisjordanie. UN ولم تقدم السلطة الفلسطينية معلومات فيما يتعلق بمكان وأسباب احتجاز الموظفين في الضفة الغربية.
    Selon la jurisprudence du Comité, le caractère prévisible du risque semble en effet traduire la nécessité d'un rapport de causalité entre les persécutions subies et les motifs de la fuite. UN ووفقاً لسوابق أحكام اللجنة، يبدو أن التأكيد على الطابع المتوقع للخطر يدل بالفعل على ضرورة وجود علاقة سببية بين الاضطهـاد الذي يتم التعرض له وأسباب الهروب.
    Le substitut du procureur les a interrogées sur la date et les motifs de leur arrestation. UN وقام وكيل النائب العام باستجوابهم بشأن تاريخ اعتقالهم وأسبابه.
    Je me bornerai à citer quelques exemples, qui suffisent à illustrer les visées secrètes que cette organisation non gouvernementale nourrit à l'encontre de la Turquie et les motifs politiques qui les sous-tendent : UN وسوف أشير فحسب إلى بعض الأمثلة التي تكفي للكشف عن المآرب الخفية والدوافع السياسية لهذه المنظمة غير الحكومية ضد تركيا:
    Le rapport intégral de la Commission, qui a été soumis au Secrétaire général à titre confidentiel, conformément à la pratique établie pour les commissions d'enquête des Nations Unies, contient des conclusions détaillées sur les faits, de même que des pièces justificatives et les motifs des conclusions récapitulées ci-dessous. UN وإن الحقائق الكاملة التي تم تقصيها والأدلة والوثائق الداعمة لها والأسباب التي بررت الاستنتاجات الواردة أدناه بإيجاز، ترد في التقرير الكامل الذي أعده المجلس وقدمه إلى الأمين العام في إطار من السرية جريا على عادة مجالس التحقيق التابعة للأمم المتحدة.
    Ma délégation voudrait savoir le nom de la délégation et les motifs donnés pour l'objection. UN ويود وفدي أن يعرف اسم الوفد والأسس المقدمة للاعتراض.
    La santé des femmes dans les zones rurales et les motifs de sa détérioration auraient besoin d'être analysés de manière plus approfondie. UN وصحة المرأة في المناطق الريفية وأسباب تدهورها بحاجة إلى مزيد من التحليل.
    Les personnes et entités inscrites sur la liste doivent être avisées de leur inscription et on doit leur indiquer la base et les motifs de leur inscription sur la liste. UN ويحتاج المدرجون من الأفراد والكيانات إلى العلم بهذا الإدراج، مع تحديد خاص لأساس وأسباب الإدراج في القائمة.
    Il n'avait pas non plus établi le lien nécessaire entre la sanction imposée à l'auteur et les motifs justifiant la restriction du droit à la liberté d'expression inscrit dans le Pacte. UN كما أنها لم تقم العلاقة اللازمة بين معاقبة صاحب البلاغ وأسباب تقييد الحق في حرية التعبير المذكورة في العهد.
    Les titres dont la publication était refusée et les motifs du refus seraient publiés dans la presse. UN وأفيد بأن عناوين المؤلفات المرفوضة وأسباب رفضها تنشر في الصحف.
    L’Autorité palestinienne n’a pas non plus fourni de renseignements sur le lieu et les motifs de détention des agents de l’Office en Cisjordanie. UN كما أن السلطة الفلسطينية لم تقدم معلومات عن مكان احتجاز موظفي الضفة الغربية وأسباب احتجازهم.
    Elle a dû s’adresser à un tribunal où on l’a interrogée sur ses activités et les motifs qu’elle avait de quitter le pays. UN وكان عليها أن تمثل أمام المحكمة حيث سئلت عن أنشطتها وأسباب رغبتها في مغادرة البلد.
    En 1993, environ 40 000 accusés laissés en liberté par les enquêteurs ont été placés en détention en vertu de décisions judiciaires; 53 874 requêtes concernant la légalité et les motifs des interpellations ont été présentées. UN وفي ٣٩٩١ تم بموجب قرار قضائي احتجاز ٠٤ شخصاً متهماً كان المحققون قد أفرجوا عنهم؛ ورُفعت ٤٧٨ ٣٥ دعوى استئناف بخصوص شرعية التوقيف وأسبابه.
    a) un bref exposé de l'objet de la demande et de l'assistance demandée, y compris le fondement juridique et les motifs de la demande; UN )أ( بيان موجز للغرض من الطلب وللمساعدة المطلوبة، بما في ذلك اﻷساس القانوني الذي يقوم عليه الطلب وأسبابه القانونية؛
    Parmi ces facteurs, on pouvait compter les conséquences d'événements historiques, les facteurs internes et externes et les motifs économiques. UN ومن بين هذه الأسباب، تركات الماضي، والعوامل الداخلية والخارجية والدوافع الاقتصادية.
    Recommandation 8: Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que les taux exceptionnels de recouvrement des dépenses d'appui, et les motifs pour lesquels ils sont autorisés, soient cohérents. UN التوصية 8: على الرؤساء التنفيذيين أن يسهروا على أن تكون معدلات تكاليف الدعم الاستثنائية والأسباب التي يقوم على أساسها السماح بها، متماسكة.
    De réformer les mécanismes et les motifs permettant d'engager une action disciplinaire contre un juge en vue notamment de garantir l'objectivité, l'équité, l'efficacité et la publicité de la procédure disciplinaire. UN :: إصلاح الإجراءات والأسس المتعلقة بإخضاع قاض ما لتبعة تأديبية، من خلال ضمان موضوعية الإجراءات التأديبية وعدالتها وفعاليتها وعلنيتها.
    De nouveaux instruments de coopération internationale doivent permettre à un nombre grandissant de pays de coopérer, la portée de l'assistance doit être élargie, les conditions et les motifs de refus doivent être restreints ou entièrement éliminés et les procédures doivent être accélérées. UN والصكوك الجديدة للتعاون الدولي يجب أن تتيح إمكانية التعاون بين عدد متزايد من البلدان، وأن توسّع نطاق المساعدة، وأن تؤدي إلى تضييق شروط وأسس الرفض أو إلى إزالتها كليا؛ ولا بد من الإسراع بهذه العملية.
    Aux frontières, les enfants sont souvent considérés avec suspicion par les fonctionnaires, qui mettent en doute leur âge et les motifs qui les conduisent à se déplacer. UN وكثيراً ما ينظر المسؤولون إلى الأطفال في الحدود نظرة ارتياب، ويشكون في سنهم ودوافع تنقلهم.
    2. Quand il accorde une dispense à un membre en vertu du paragraphe 1 du présent article, le Conseil en précise les modalités, les conditions, la durée et les motifs. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح الاعفاء لعضو ما بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط التي استند اليها في اعفاء العضو من هذا الالتزام ومدة هذا الاعفاء والأسباب التي أدت الى منحه.
    2. Le Conseil, quand il accorde une dispense à un membre en vertu du paragraphe 1 du présent article, en précise les modalités, les conditions, la durée et les motifs. UN 2- يذكر المجلس صراحة، عند منح الإعفاء لعضو ما بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، الأحكام والشروط التي استند إليها في إعفاء العضو من هذا الالتزام ومدة هذا الإعفاء والأسباب التي أدت إلى منحه له.
    L'État partie devrait mener dans les établissements scolaires et dans les médias des campagnes d'information et d'éducation sur la nécessité d'éliminer la pratique du lynchage quels qu'en soient les circonstances et les motifs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات إعلامية وتثقيفية في المدارس ووسائط الإعلام بشأن ضرورة القضاء على عمليات الإعدام التي تتم خارج نطاق القانون، أياً كانت الظروف والأسباب المؤدية إليها.
    Le Comité note en outre qu'il ressort des pièces dont il est saisi que le juge a interrogé les policiers qui avaient arrêté l'auteur ainsi que d'autres personnes pour déterminer les circonstances et les motifs exacts de l'arrestation, et qu'il a estimé que leurs explications étaient crédibles et concordantes. UN وتلاحظ اللجنة أنه تبين، استناداً إلى الوثائق المعروضة عليها، أن المحكمة استجوبت أفراد الشرطة الذين ألقوا القبض على صاحب البلاغ، كما استجوبت أفرادا آخرين، فيما يتعلق بحيثيات القبض على صاحب البلاغ وأسبابه الدقيقة وتبيّن لها أن توضيحاتهم مقنعة ومتطابقة.
    Il renferme un mécanisme qui permet à un tribunal de statuer sur la légalité et les motifs d'une mise en détention. UN وينص القانون الجديد على آلية تتيح للمحاكم النظر في شرعية الاحتجاز ومبرراته.
    À cet égard, la République de Corée condamne fermement tous les actes de terrorisme, quels que soient leurs formes et manifestations et les motifs avancés. UN وفي ذلك الصدد، تدين جمهورية كوريا بقوة جميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن أشكاله ومظاهرة ودوافعه المزعومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus