On trouvera aux tableaux 1 et 2 ci-après les dépenses effectives et les postes financés à l'aide du Fonds pendant l'exercice biennal. | UN | ويوجز الجدولان ١ و ٢ أدناه ميزانية صندوق برنامج الطوارئ ونفقاته الفعلية والوظائف الممولة منه لفترة السنتين. |
Pour ces raisons, le Comité s'est concentré sur les activités d'enquête et les postes financés par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ولهذه الأسباب، تركزت دراسة المجلس إلى حد كبير على التحقيقات والوظائف الممولة من حساب الدعم. |
Tous les renseignements seraient communiqués au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui s'efforcerait d'apparier les candidats et les postes. | UN | وستنقل كل المعلومات إلى مكتب إدارة الموارد البشرية الذي سيقوم بعملية توفيق بين المرشحين والوظائف. |
D'ici fin 2002, toutes les représentations à l'étranger et les postes frontière seront reliés à ce système, ce qui améliorera l'échange de renseignements. | UN | وبحلول نهاية 2002، سترتبط بهذا النظام كل الممثليات في الخارج والمراكز الحدودية، مما سيحسن تبادل المعلومات. |
En Cisjordanie, il a multiplié les déplacements afin d'obtenir des renseignements de première main sur l'édification du mur, les bouclages et les postes de contrôle. | UN | وزار أنحاء واسعة من الضفة الغربية بغية الحصول على معلومات مباشرة عن بناء الجدار وعمليات الإغلاق ونقاط التفتيش. |
Hamas n'opère pas les séparations qui sont de mise dans les pays gérés normalement [...] Les appareils et les postes sont totalement imbriqués dans son cas. | UN | لا تقوم حركة حماس بالفصل المعهود في بلد يخضع لإدارة منظمة. فالأجهزة والمناصب متداخلة تماما هناك. |
FIFCLC a été représentée et a fait une déclaration à la Conférence sur les femmes et les postes de prise de décision dans les institutions financières internationales, tenue à Boston en 1996. | UN | وكان الاتحاد ممثلاً في المؤتمر المعني بالمرأة ومناصب صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية، المعقود في بوسطن في عام ١٩٩٦، حيث أدلى ببيان أيضاً. |
On rappellera qu'il existe au HCR trois catégories de postes, à savoir les postes de gestion et d'administration, les postes d'appui au programme et les postes d'exécution du programme. | UN | ويذكر أن المفوضية لديها الآن ثلاث فئات من الوظائف، وهي فئات التنظيم والإدارة، ودعم البرنامج، ووظائف البرنامج. |
En outre, la rotation normale du personnel due aux départs à la retraite et les postes vacants offrent une occasion de revitaliser l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبدل الموظفين العادي بسبب التقاعد والوظائف الشاغرة المتاحة يتيحان فرصة لإعادة تنشيط المنظمة. |
Sans compter les postes transférés de la Division du secteur privé et les postes convertis, il s'agissait d'une augmentation nette de 14 nouveaux postes sur le terrain, dont 10 pour les deux régions africaines. | UN | وقالت إنه إذا استثنيت عمليات النقل ذات الطابع الفني من شعبة القطاع الخاص، والوظائف المحولة، فإن صافي الزيادة لا يتجاوز 14 وظيفة ميدانية جديدة، ذهبت 10 وظائف منها إلى منطقتي أفريقيا. |
Elles ont posé des questions sur le personnel à recruter et les postes à créer eu égard à la nouvelle stratégie. | UN | وطلبت توضيحات بخصوص ملاك الموظفين والوظائف المتوخاة في الاستراتيجية الجديدة. |
Le Fonds pour l'environnement sert par conséquent de budget central à partir duquel les coûts d'appui et les postes sont financés. | UN | وبذلك يقوم صندوق البيئة بدور الميزانية الأساسية التي تمول منها تكاليف الدعم والوظائف. |
La relation entre la main-d'œuvre disponible et les postes vacants est déterminée par de nombreux facteurs. | UN | وتتحدد العلاقة بين الأيدي العاملة المتوفرة والوظائف الشاغرة بعوامل متعددة. |
Les descriptions d'emploi manquaient de précision, d'où une adéquation insuffisante entre les fonctions et les postes. | UN | فتوصيف الوظائف كان يفتقر إلى الدقة مما نتج عنه عدم الاتساق بين المهام والوظائف. |
Le Comité consultatif a fait rapport au Comité exécutif sur de nouvelles définitions de programmes et les postes correspondants. | UN | وقدمت اللجنة الاستشارية تقريرا إلى اللجنة التنفيذية عن التحديدات الجديدة للبرامج والوظائف المتصلة بها. |
Le nombre d'observateurs des Nations Unies pourrait être ajusté entre les quartiers généraux et les postes sur le terrain, en fonction des besoins opérationnels. | UN | ويمكن تعديل عدد مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في ما بين المقر والمراكز الميدانية وفقا لاحتياجات العمليات. |
Ces agissements iraniens participent d'une provocation visant à créer des prétextes pour commettre de nouveaux actes d'agression contre les agglomérations iraquiennes et les postes frontaliers iraquiens. | UN | إن التصرف اﻹيراني هذا يعد من قبيل اﻷعمال الاستفزازية ويراد منه خلق الذرائع لارتكاب أعمال عدوانية جديدة ضد المناطق السكانية والمراكز الحدودية العراقية. |
Tous les chefs de guerre et de factions qui contrôlent les barrages routiers et les postes de contrôle se trouvant le long de l'itinéraire sont prévenus à l'avance. | UN | ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق. |
:: La parité dans les élections professionnelles, les organismes représentatifs et les postes de responsabilité dans la fonction publique | UN | :: المساواة في الانتخابات المهنية والمنظمات النيابية والمناصب ذات المسؤولية في السلك الحكومي. |
Des équivalences ont été établies entre les militaires prêtés et les postes du Secrétariat mais les militaires n'occupent pas de fonctions supérieures de supervision. | UN | وقد حددت رتب التكافؤ بين رتب الضباط العسكريين المعارين ومناصب اﻷمانة العامة، ولكن هؤلاء الضباط لا يشغلون مناصب إشرافية كبيرة. |
Il existe désormais au HCR trois catégories de postes, à savoir les postes de gestion et d'administration, les postes d'appui au programme et les postes d'exécution du programme. | UN | وثمة الآن ثلاث فئات من الوظائف في المفوضية، أي التنظيم والإدارة، والدعم البرنامجي ووظائف البرنامج. |
Il l'encourage à adopter des mesures spéciales temporaires afin d'accroître le nombre de femmes dans les postes de décision et les postes publics et de lutter de manière efficace contre la discrimination des femmes sur le lieu de travail. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار وفي المناصب العامة، ومكافحة التمييز ضد المرأة بفعالية في موقع العمل. |
En outre, aucune loi ne régit les conditions à respecter dans les lieux de détention autres que les prisons, par exemple les casernements et les postes de police. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا توجد قوانين تنظﱢم أوضاع أماكن الاحتجاز غير السجون، مثل معسكرات الجيش ومخافر الشرطة. |
Il couvre tous les services diplomatiques et consulaires de Bosnie-Herzégovine dans le monde et les postes frontière habilités à émettre des visas. | UN | ويشمل النظام جميع المكاتب الدبلوماسية والقنصلية للبوسنة والهرسك حول العالم والمعابر الحدودية المصرح لها بإصدار تأشيرات الدخول. |
En ce qui concerne les parlementaires et les postes de direction, les femmes constituent 14,6 % des effectifs et les hommes 85,4 %. | UN | ففي فئة المشرعين وفي الوظائف العليا والوظائف التنفيذية، يوجد 14.6 في المائة من الإناث و 85.4 في المائة من الذكور. |
b) Les bureaux régionaux du Siège devraient être réduits et les postes ainsi libérés devraient être réaffectés hors Siège pour appuyer la formulation et le suivi de programmes basés sur le terrain, ainsi que la mobilisation des ressources; | UN | (ب) ينبغي تقليص حجم مكاتب المقر المعنية بالمناطق ونقل الوظائف التي يستغنى عنها نتيجة لذلك إلى الميدان دعما لصوغ ورصد البرامج التي يضطلع بها ميدانيا وكذلك حشد الأموال؛ |
Une autre priorité en 2009/10 sera d'assurer des liaisons vocales et télématiques sans interruption dans toutes les zones de déploiement de l'Opération, y compris les bases d'opération et les postes de police situés dans des zones reculées. | UN | 19 - ومن الأولويات الأخرى في الفترة 2009/2010 كفالة توفير الوصلات الصوتية والوصل بالبيانات دون انقطاع لجميع مناطق انتشار العملية، بما في ذلك المفارز في المناطق النائية ومواقع الأفرقة النائية ومراكز الشرطة المحلية. |
Globalement, le monde du sport est caractérisé par une forte prédominance des hommes dans l'encadrement technique et les postes de responsabilité dans les instances de décision des fédérations sportives. | UN | وبصفة عامة فإن دنيا الرياضة تتسم بغلبة قوية للرجال في الإشراف الفني، وفي مناصب المسؤولية في أجهزة اتخاذ القرار في الاتحادات الرياضية. |