"et les préoccupations des" - Traduction Français en Arabe

    • واهتمامات
        
    • وشواغل
        
    • والشواغل المتعلقة
        
    • ومعالجة شواغل
        
    • والشواغل التي
        
    Le premier Haut Commissaire et les secrétaires exécutifs se sont rencontrés à deux reprises pour traiter du renforcement des relations entre les droits de l'homme et les préoccupations des commissions. UN واجتمع المفوض السامي اﻷول واﻷمانات التنفيذية في مناسبتين لمناقشة تعزيز العلاقات بين حقوق اﻹنسان واهتمامات اللجان.
    Nous espérons toutefois que les opinions et les préoccupations des autres États Membres seront dûment examinées. UN بيد أننا نأمل ونتوقع أن تحظى وجهات نظر واهتمامات الدول اﻷعضاء اﻷخرى بالاهتمام الواجب.
    Un Groupe de travail sur l'environnement et les préoccupations des régions touchées par la présence de réfugiés a été constitué. UN وشُكل فريق عامل يعنى بالبيئة واهتمامات المناطق المتأثرة باللاجئين.
    Les exigences et les préoccupations des petits États insulaires ne devraient pas être ignorées. UN ولا يجوز أن تنحى جانبا متطلبات وشواغل فئة الدول الجزرية الصغيرة.
    Quels sont les besoins et les préoccupations des donateurs en termes de conseils scientifiques? UN :: ما هي احتياجات وشواغل الجهات المانحة من حيث المشورة العلمية؟
    Les vues et les préoccupations des familles pourraient être également transmises par des organisations ou des associations familiales, dont les pouvoirs publics pourraient envisager d'appuyer la création ou le renforcement aux niveaux local, régional et national. UN 24 - ويمكن كذلك نقل وجهات النظر والشواغل المتعلقة بالأسرة عن طريق المنظمات والرابطات، ويمكن للحكومات أن تنظر في إمكانية تقديم الدعم لاستحداث أو تعزيز رابطات أسرية على المستويات المحلي والإقليمي والوطني.
    Des efforts renouvelés seront déployés à cet égard afin d'intégrer les questions sexospécifiques à tous les sous-programmes et de promouvoir l'égalité des sexes et les préoccupations des groupes vulnérables en tant qu'éléments indispensables de la réduction de la pauvreté et du développement durable pour tous. UN وستُبذل في هذا الصدد جهود متجددة لتعميم مراعاة الشواغل الجنسانية ضمن جميع البرامج الفرعية وتعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة شواغل الفئات الضعيفة بوصفها مسائل مركزية للحد من الفقر وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Il s'ensuit que le Gouvernement australien s'attache à veiller à ce que les stratégies de lutte contre le terrorisme reflètent les suggestions et les préoccupations des Australiens musulmans recueillies grâce à la participation des communautés et ne serve pas de prétexte pour cibler l'ensemble des musulmans ou l'Islam lui-même. UN ونتيجة لهذا تلتزم الحكومة الأسترالية بكفالة أن تعكس استراتيجياتها لمكافحة الإرهاب المدخلات والشواغل التي يتم التحصل عليها من خلال إشراك المجتمع وهي لا تُستخدم ذريعة لاستهداف المسلمين أو الإسلام نفسه.
    Il aborde aussi les problèmes et les préoccupations des femmes dans d'autres catégories et réaffirme que le Secrétaire général est convaincu qu'une parité complète des deux sexes doit être réalisée avant l'an 2000. UN كما يتناول قضايا واهتمامات المرأة في الفئات اﻷخرى ويعيد تأكيد اقتناع اﻷمين العام بأنه لابد من تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠.
    Le règlement des différends, l'assistance humanitaire et les droits de l'homme tiennent à présent un rôle central dans les débats et les préoccupations des organisations internationales, sous l'instigation et avec l'encouragement des pays occidentaux. UN كما أن حل المنازعات، وتقديم المساعدة اﻹنسانية، وحقوق اﻹنسان، أصبحت تشغل دورا مركزيا في مناقشات واهتمامات المنظمات الدولية، وفي عمليات الحض والحث التي تقوم بها البلدان الغربية.
    La stratégie d'ensemble de l'OIT consiste à intégrer dans tous les programmes et objectifs les questions liées aux différences entre les sexes et les préoccupations des femmes. UN وتهدف الاستراتيجية الشاملة إلى توحيد قضايا الجنسين واهتمامات المرأة أو تكاملها بصورة عامة في إطار برامج المنظمة وأهدافها.
    Pour être efficaces, les programmes de lutte contre la toxicomanie doivent prendre en compte les intérêts et les préoccupations des individus appartenant aux groupes à haut risque. UN وحتى تكون برامج الحد من إساءة استعمال المخدرات فعالة، فهي بحاجة الى أن تتناول مصالح واهتمامات اﻷفراد المنتمين الى الفئات التي تتعرض الى خطر فائق.
    Des efforts devraient aussi être accomplis pour faire en sorte que le résultat de ces discussions et négociations rende possible l'établissement d'un équilibre entre les intérêts et les préoccupations des pays en développement et ceux des pays plus développés. UN كما ينبغي بذل الجهود لضمان أن تيسر حصيلة هذه المناقشات والمفاوضات إقامة التوازن بين مصالح واهتمامات البلدان النامية ومصالح واهتمامات نظائرها من البلدان اﻷكثر نموا.
    En même temps, le système des organismes chargés de la coordination a permis de s'assurer que les décisions et les préoccupations des autres organes directeurs figurent bien dans les rapports que le Secrétaire général soumet à la Commission du développement durable. UN وفي نفس الوقت، ساعد نظام منظمي المهام في كفالة إدراج قرارات واهتمامات مجالس اﻹدارة اﻷخرى في التقارير التي يقدمها اﻷمين العام إلى لجنة التنمية المستدامة.
    Il sert de lien entre les conceptions et les préoccupations des principaux groupes et il offre un moyen de renforcer la collaboration avec eux et d'approfondir leur connaissance et leur compréhension des activités des organismes des Nations Unies. UN ويعتبر هذا المجلس صلة الوصل بين آراء واهتمامات اﻷوساط المناصرة والمجموعات الرئيسية، ووسيلة من وسائل تعزيز الشراكة معها وتعميق معرفتها باﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وفهمها لها.
    Je leur serais par ailleurs reconnaissant de prendre en compte les propositions et les préoccupations des délégations argentine, pakistanaise et autres, qui se sont exprimées. UN كما سأقدّر لها أن تأخذ في الحسبان مقترحات وشواغل وفدي الأرجنتين وباكستان وغيرهما من الوفود التي عبرت عن آرائها.
    Les délégations ont également souligné qu'il importait d'inclure les vues et les préoccupations des membres associés de la CEPALC. UN وأكدت الوفود كذلك أهمية تضمين آراء وشواغل الأعضاء المنتسبين للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    Les mesures de suivi prises aux échelons national et international devraient commencer par intégrer les questions et les préoccupations des personnes âgées dans les cadres de développement nationaux. UN وينبغي أن تبتدئ تدابير المتابعة الوطنية والدولية بدمج قضايا وشواغل كبار السن في الأطر الإنمائية الوطنية.
    L'autre élément exceptionnel de ce processus réside dans le fait que les voix et les préoccupations des paysannes dominaient ces consultations pour la première fois. UN وتمثلت السمة الفريدة اﻷخرى لهذه العملية في أن أصوات وشواغل الفلاحات هيمنت على هذه المشاورات للمرة اﻷولى.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que les droits, les besoins et les préoccupations des femmes rurales tiennent une plus large place et soient mis davantage en relief dans la stratégie nationale de relèvement et de développement des zones rurales. UN 165 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إيلاء المزيد من الاهتمام بالحقوق والاحتياجات والشواغل المتعلقة بالمرأة الريفية وتسليط المزيد من الضوء عليها في الاستراتيجية القطرية لإصلاح وتنمية المناطق الريفية.
    8. Le Programme d'action de Beijing et l'Etude de l'Organisation des Nations Unies sur l'impact des conflits armés sur les enfants n'ont fait que stimuler un peu plus les efforts entrepris pour prendre en compte les besoins et les préoccupations des femmes et des enfants réfugiés dans les programmes de protection et d'assistance. UN ٨- واستمدت الجهود الرامية إلى ادراج الاحتياجات والشواغل المتعلقة باللاجئات واﻷطفال اللاجئين في برامج الحماية والمساعدة قوة دفع اضافية من منهاج عمل بيجين ودراسة اﻷمم المتحدة عن أثر النزاع المسلح على اﻷطفال.
    Des efforts renouvelés seront déployés à cet égard afin d'intégrer les questions sexospécifiques à tous les sous-programmes et de promouvoir l'égalité des sexes et les préoccupations des groupes vulnérables en tant qu'éléments indispensables de la réduction de la pauvreté et du développement durable pour tous. UN وستُبذل في هذا الصدد جهود متجددة لتعميم مراعاة الشواغل الجنسانية على مستوى جميع البرامج الفرعية مع تعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة شواغل الفئات المستضعفة بوصفها مسائل محورية بالنسبة للحد من الفقر وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Nous espérons que la nouvelle entité sera opérationnelle dans les plus brefs délais et nous comptons sur son chef pour livrer un combat acharné contre les problèmes et les préoccupations des milliards de femmes du monde entier, en particulier les problèmes sociaux pressants tels que la pauvreté, la santé, l'éducation et la violence. UN ونتطلع إلى تفعيل الكيان الجديد في أقرب وقت ممكن ونعول على أن يكون رئيسه نصيرا قويا في مواجهة التحديات والشواغل التي تهم بلايين النساء في جميع أنحاء العالم، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية الملحة مثل الفقر والصحة والتعليم والعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus