"et les prestataires de services" - Traduction Français en Arabe

    • ومقدمي الخدمات
        
    • ومقدمو الخدمات
        
    • ومقدمي خدمات
        
    • وموردي الخدمات
        
    • ومقدمي خدمة
        
    • ومقدّمي الخدمات
        
    • ومقدِّمي الخدمات
        
    • ومقدمي الرعاية الصحية
        
    Afin d'encourager les femmes enceintes à accoucher en établissement, le gouvernement a commencé à prévoir des incitations économiques à la fois pour les mères et les prestataires de services. UN ولتشجيع الحوامل على اللجوء إلى المؤسسات وقت الولادة، بدأت الحكومة توفر حوافز اقتصادية لكل من الأمهات ومقدمي الخدمات.
    Les ateliers visent la population et les prestataires de services d'exploitation et le personnel de gestion. UN ووجهت حلقات تدريبية للسكان ومقدمي الخدمات على المستويات التنفيذية وإلى الموظفين على المستوى الإداري.
    Leurs rôles multiples sont donc rarement appréciés par les responsables politiques, les planificateurs et les prestataires de services. UN ومن ثم فقلما تحظى أدوارها المتعددة بالتقدير من واضعي السياسات والمخططين ومقدمي الخدمات.
    Ce ne sont que s'ils sont informés que les usagers et les prestataires de services peuvent optimiser leurs choix. UN والمنتفعون المطلعون ومقدمو الخدمات المطلعون هم وحدهم الذين يجرون الخيارات المثلى.
    Pour les opérateurs et les prestataires de services de transport, la Convention TIR vise à réduire les frais de transport et à simplifier et à harmoniser les formalités douanières. UN وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها.
    Pire encore, cela a une influence considérable sur les décideurs politiques et les prestataires de services. UN والأسوأ أن لذلك تأثيرا بالغا على صانعي القرار ومقدمي الخدمات.
    :: Les parents et les prestataires de services ont approfondi leurs connaissances et ont modifié leur attitude et leurs pratiques pour mieux protéger les enfants. UN :: تحسين المعارف والمواقف والممارسات لدى الوالدين ومقدمي الخدمات فيما يتعلق بقضايا حماية الطفل
    Outre les fonds habituellement obtenus auprès des organismes multilatéraux et bilatéraux, on utilise des mécanismes de financement novateurs qui permettent d'orienter les investissements du secteur privé directement vers les entreprises de services publics et les prestataires de services. UN وتستهدف آليات التمويل الابتكارية، إضافة إلى الأموال العادية من الوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية، الاستثمارات استهدافا مباشرا من القطاع الخاص إلى المرافق التجارية ومقدمي الخدمات.
    Bien que la loi sur l'arrêt de la grossesse permette l'avortement pour des raisons thérapeutiques, les femmes, les adolescentes et les prestataires de services ne connaissent pas ces dispositions. UN ومع أن قانون إنهاء حالات الحمل يسمح باﻹجهاض ﻷسباب صحية، فان النساء والبنات المراهقات ومقدمي الخدمات لا علم لهم بهذه اﻷحكام القانونية.
    Par ailleurs, le Comité met l'accent sur la nécessité de répartir les frais afférents aux services d'appui au projet Umoja entre les départements, bureaux, missions et autres entités bénéficiaires et les prestataires de services de manière transparente et au prorata. UN وتشدد اللجنة الاستشارية أيضا على الحاجة إلى توزيع تكاليف دعم نظام أوموجا بين الإدارات والمكاتب والبعثات والكيانات المستخدمة له ومقدمي الخدمات بطريقة شفافة ومتناسبة.
    Les États ont l'obligation de veiller à ce que les autorités gouvernementales compétentes et les prestataires de services aient à rendre compte de leurs actes pour ce qui est d'assurer aux enfants le niveau de santé et la qualité des soins de santé les plus élevés possible. UN وعلى الدول التزام بأن تضمن مساءلة السلطات الحكومية المعنية ومقدمي الخدمات عن الحفاظ على أعلى مستوى ممكن لصحة الأطفال ولرعايتهم الصحية.
    Les citoyens, la société civile et les prestataires de services de santé devraient être associés aux processus de planification budgétaire, de suivi et d'évaluation relatifs à la santé et à la survie de l'enfant. UN وينبغي أن تشمل عمليات تخطيط ومراقبة وتقييم الميزانية المرصودة لصحة وبقاء الطفل، مشاركة المواطنين والمجتمع المدني ومقدمي الخدمات الصحية.
    S'agissant du développement de services et de l'amélioration des compétences parmi les administrateurs et les prestataires de services, il reste encore du travail à faire avant de pouvoir dire que les buts ont été atteints. UN وعندما يتعلق الأمر باستحداث خدمات وبإتاحة اكتساب الإداريين ومقدمي الخدمات الخبرة في هذا المجال، لا بد من بذل مزيد من المساعي قبل أن يتسنى القول إنه قد تم تحقيق الأهداف.
    Elle désigne des fonctionnaires, tels que les agents de protection et les prestataires de services, dont la fonction principale est d'aider les femmes à bénéficier des mesures de secours prévues par la loi; UN ويحدد موظفين معينين من قبيل ضباط الحماية ومقدمي الخدمات الذين يتمثل واجبهم الأساسي في توفير المساعدة للمرأة للحصول على المساعدة الغوثية بموجب القانون.
    Le Comité rappelle aux États parties qu'ils ont l'obligation de veiller à ce que les autorités gouvernementales concernées et les prestataires de services soient tenus pour responsables de leurs actes s'agissant d'assurer aux enfants, jusqu'à leurs 18 ans, le niveau de santé et la qualité des soins de santé les plus élevés possible. UN وتُذكّر اللجنة الدول الأطراف بالتزاماتها إزاء ضمان مساءلة السلطات الحكومية المعنية ومقدمي الخدمات عن الحفاظ على أعلى معايير ممكنة لصحة الأطفال ورعايتهم الصحية إلى حين بلوغهم سن الثامنة عشرة.
    Certaines suggèrent que, pour veiller à ce que les personnes travaillant auprès de personnes handicapées soient plus attentives à leurs besoins et points de vue, il faudrait sensibiliser davantage les personnes valides, les professionnels et les prestataires de services aux droits des personnes handicapées. UN وأشار البعض إلى أن ضمان أن يكون العاملون مع الأشخاص ذوي الإعاقة أكثر استجابة لاحتياجاتهم ولآرائهم، فإن ثمة حاجة مستمرة إلى إذكاء الوعي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بين الأشخاص غير ذوي الإعاقة، والفنيين ومقدمي الخدمات.
    Les gouvernements et les prestataires de services doivent être tenus comptables de leur action auprès des populations qu'ils servent, en particulier des pauvres. UN ويجب أن تخضع الحكومات ومقدمو الخدمات للمساءلة أمام الناس الذين يخدمونهم، وخاصة الفقراء منهم.
    Les directeurs de programme et les prestataires de services par exemple ont besoin d'informations pour pouvoir sélectionner, promouvoir et fournir les services les mieux adaptés aux différents publics qu'ils desservent. UN فعلى سبيل المثال يحتاج مديرو البرامج ومقدمو الخدمات إلى المعلومات التي تمكنهم من اختيار وترويج وإيصال الخدمات اﻷنسب إلى مختلف أوساط الجمهور الذي يقومون بخدمته.
    On s'attachera tout particulièrement à améliorer les relations entre les femmes et les prestataires de services de soins de santé et à adapter ces services aux besoins. UN وسينصب التركيز بوجه خاص على تحسين العلاقات بين المرأة ومقدمي خدمات الرعاية الصحية، والاحتياجات والخدمات المقدمة في هذا المجال.
    Ces activités visent à assurer l'établissement de relations opérationnelles efficaces entre les autorités et les prestataires de services de transfert de fonds ou de valeurs, ce qui facilitera la collecte de l'information financière et les enquêtes sur les filières de financement de la piraterie. UN وتهدف هذه الجهود إلى إقامة علاقات تنفيذية وفعالة بين السلطات ومقدمي خدمات تحويل النقود أو الأموال التي ستيسر عملية جمع المعلومات المالية بشكل فعال وتدعم التحقيقات التي تستهدف ممولي القراصنة.
    En ce qui concerne la mise en œuvre de la dérogation dont bénéficient les services des PMA, la décision de Bali a énoncé les modalités de mise en œuvre de l'accès préférentiel aux marchés pour les services et les prestataires de services des PMA visés par ce type de dérogation. UN 29- وفيما يتعلق بتفعيل إعفاءات الخدمات المتعلقة بأقل البلدان نمواً، قدم قرار بالي خارطة طريق لتنفيذ الدخول التفاضلي لخدمات أقل البلدان نمواً وموردي الخدمات التي ينبغي تغطيتها بالإعفاء إلى الأسواق.
    Contrat conclu entre le secrétariat de la Convention, représenté par l'administrateur du RIT, et les prestataires de services du RIT UN عقد بين أمانة الاتفاقية، ممثلة بالجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي، ومقدمي خدمة سجل المعاملات الدولي
    :: La coopération entre les services de détection et de répression et les prestataires de services est-elle réglementée en fonction de rôles et responsabilités mutuellement convenus pour ce qui est de traiter les affaires nationales et internationales de traite des personnes? UN ● هل التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات منظَّم على أساس اتفاق الطرفين على أدوار ومسؤوليات كل منهما في معالجة حالات الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والدولي؟
    Il s'agit notamment de préconiser des politiques et des cadres législatifs de soutien, de renforcer les capacités en formant les formateurs et les prestataires de services et d'établir des réseaux de services de traitement et de prise en charge fondés sur des données scientifiques et des principes éthiques, facilement accessibles pour les usagers de drogues, abordables pour les prestataires et intégrés dans le système national de santé. UN وتشمل هذه الجهود ترويج السياسات الداعمة والأطر التشريعية وبناء القدرات من خلال تدريب المدرِّبين ومقدِّمي الخدمات وتكوين شبكات لخدمات العلاج والرعاية مستندة إلى الأدلة ومراعية للأخلاق وفي متناول مستخدِّمي المخدرات ومعقولة التكلفة لمقدِّمي الخدمات ومدرجة في النظام الوطني للرعاية الصحية.
    Il le prie de prendre des mesures pour sensibiliser pleinement les fonctionnaires, en particulier ceux chargés de l'application de la loi, le corps judiciaire et les prestataires de services de santé, et les former afin qu'ils soient en mesure de faire convenablement face à de telles situations. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحقيق توعية تامة لدى المسؤولين في المؤسسات العامة، لا سيما المسؤولين في مجال إنفاذ القانون، والقضاة ومقدمي الرعاية الصحية وتدريبهم على معالجة هذه الحالات بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus