"et les problèmes de" - Traduction Français en Arabe

    • ومشاكل
        
    • والمشاكل
        
    • والمشكلات
        
    • والقضايا المتعلقة
        
    • ومشاكلها
        
    • وثغرات
        
    • ومشكلات
        
    • ومعالجة مسائل
        
    • والتحديات في
        
    • وتحدياتها
        
    • أفريقيا وتحديات
        
    • الخاصة ومسألة
        
    58/8-P(IS) Le plan d'information et les problèmes de financement UN قرار بشأن الخطة اﻹعلامية ومشاكل تمويل أنشطة اﻹعلام والاتصال
    Mobiliser des connaissances culturelles, scientifiques et techniques lui permettant de comprendre le réel et de régler les situations et les problèmes de la vie quotidienne; UN حشد المعرفة الثقافية والعلمية والفنية بغية فهم الواقع وإيجاد حلول لأوضاع ومشاكل الحياة اليومية؛
    Les besoins particuliers des pays les moins avancés et les problèmes de dette des États en développement sont parmi les questions à examiner. UN وأضاف قائلا إنه من بين المسائل التي سينظر فيها الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نمواً، ومشاكل الديون في الدول النامية.
    Il sera également procédé, sur demande des organes délibérants et des échelons supérieurs de la direction, à des études sur les questions et les problèmes de gestion dont l'importance aura été jugée primordiale. UN وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين.
    Il sera également procédé, sur demande des organes délibérants et des échelons supérieurs de la direction, à des études sur les questions et les problèmes de gestion dont l'importance aura été jugée primordiale. UN وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين.
    Cette pratique a pour effet de contribuer à accroître les coûts administratifs et les problèmes de coordination. UN وينطوي هذا الأمر على بيروقراطية مُكلفة ومشاكل تنسيق.
    Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes. UN إن مشاكل أطفال العالم، ومشاكل البشرية، متعددة الجوانب وكثيرة.
    Il sera nécessaire d'identifier les questions et les problèmes de développement, tant spécifiques que communs, que soulève l'intégration économique mondiale et d'y apporter des solutions. UN وسيستلزم ذلك تحديد ومواجهة مسائل إنمائية معينة ومشاكل تحظى باهتمام مشترك تنبع من التكامل الاقتصادي العالمي.
    La persistance de la crise avait fait ressortir la nécessité d’aborder sous tous leurs aspects la réforme du système financier international et les problèmes de développement. UN فاستمرار اﻷزمة يؤكد الحاجة إلى تصور شامل ﻹصلاح النظام المالي الدولي ومشاكل التنمية.
    Les principaux problèmes demeurent le chômage, la situation des grandes entreprises qui fonctionnent à perte, et les problèmes de la perte des parts de marché. UN وأضاف أن أهم المشاكل تظل متمثلة في البطالة، وحالة المشاريع الكبرى التي تعمل بخسارة، ومشاكل فقدان أجزاء من السوق.
    Les changements climatiques vont aggraver les pénuries d'eau et les problèmes de qualité de l'eau dans de nombreuses régions où celle-ci est rare. UN 9 - وسيؤدي تغير المناخ إلى تفاقم النقص في المياه ومشاكل جودة المياه في كثير من المناطق التي تعاني من نقص المياه.
    Il note également avec inquiétude que l'aide internationale au développement arrive lentement, la situation étant encore aggravée par les troubles internes et les problèmes de gouvernance. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن المساعدة الإنمائية الدولية لا تصل بسرعة جراء الاضطرابات الداخلية ومشاكل الإدارة.
    Les défis de l'environnement, le problème des changements climatiques, la croissance démographique débridée et les problèmes de croissance économique et de développement, entre autres, sont des questions qui requièrent une coopération accrue entre les États. UN إن التحديات التي تطرحها البيئة، والمشاكل الناجمة عن تغيير المناخ، والنمو السكاني بدون كابح، وموضوع النمو الاقتصادي والتنمية، هي في جملة المسائل التي أصبحت تتطلب تعاونا أكبر بين الدول.
    La Slovaquie suit de très près la situation et les problèmes de régions particulières du monde. UN وتراقب سلوفاكيا عن كثب الحالة والمشاكل في فرادى مناطق العالم.
    Au cours des dernières années, la situation économique et les problèmes de l'emploi ont en effet conduit les partenaires sociaux à privilégier d'autres champs de négociation. UN خلال السنوات اﻷخيرة، أدت الحالة الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية بالشركاء الاجتماعيين إلى تفضيل حقول أخرى للتفاوض.
    Le personnel connaissait bien les caractéristiques et les problèmes de son pays et était résolu à y trouver des solutions. UN فالموظفون على دراية تامة بالظروف الوطنية الخاصة والمشاكل الملتزم بإيجاد الحلول لها.
    Elle dispose des moyens de gérer les conflits politiques et les problèmes de développement sous-jacents, qui nourrissent la haine et le désespoir. UN ولديها تحت تصرفها الأدوات اللازمة لإدارة الصراعات السياسية والمشاكل الإنمائية الكامنة التي تغذي الكراهية واليأس.
    Le juge Shi Jiuyung, de la Cour internationale de Justice, présente des observations sur les travaux de la Cour et les problèmes de cette dernière. UN ٢ تموز/يوليه ٧٩٩١ يورد القاضي ملاحظات بشأن أعمال المحكمة والمشكلات التي تصادفها.
    Douze pays de la Communauté de développement de l’Afrique australe ont adopté la Déclaration de Mongochi, ainsi qu’un programme d’action commun sur la représentation des femmes et les problèmes de parité. UN واعتمد أثني عشر بلدا من بلدان الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي إعلان مونغوشي التاريخي، فضلا عن برنامج عمل مشترك بشأن تمثيل المرأة والقضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    Globalement, la situation sanitaire et les problèmes de santé des femmes ont révélé une amélioration au cours des dernières années. UN وبصفة عامة، يتبين من الحالة العامة لصحة المرأة ومشاكلها الصحية أنه تم إحراز تقدم خلال السنوات الأخيرة.
    Il aborde les différents facteurs qui contribuent aux mariages d'enfants, aux mariages précoces et aux mariages forcés et analyse les mesures et stratégies en place pour prévenir et éliminer de telles pratiques en mettant l'accent sur les défis, les réalisations, les bonnes pratiques et les problèmes de mise en œuvre. UN ويتطرق التقرير إلى العوامل المختلفة التي تساهم في ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، ويحلل أيضاً التدابير والاستراتيجيات القائمة من أجل منع هذه الممارسة والقضاء عليها مع التركيز بشكل خاص على التحديات والإنجازات وأفضل الممارسات وثغرات التنفيذ.
    Ateliers de formation à l'intention des instituteurs de grande classe de maternelle sur l'apprentissage par le jeu et les problèmes de la petite enfance UN حلقات عمل تدريبية لمدرسي رياض الأطفال عن التعلم عن طريق اللعب ومشكلات الطفولة المبكرة
    Ces pourparlers constituaient le cadre approprié pour promouvoir la confiance et aborder les questions et les problèmes de sécurité qui se posent dans la région. UN وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي هي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Cette convergence de connaissances disciplinaires est essentielle car, en général, le phénomène et les problèmes de la vie quotidienne ne sont pas unidimensionnels. UN وهذا التجميع للمعرفة التخصصية مهم لأن الظواهر والتحديات في الحياة اليومية ليست ذات بعد واحد في العادة.
    Il a permis aux décideurs, aux chefs d'entreprise et aux directeurs d'instituts de recherche de procéder à un échange de vues sur les opportunités et les problèmes de développement dans la région. UN كما انه وفر منبرا لمقرري السياسات العامة وقادة الأعمال التجارية ورؤساء مؤسسات الأبحاث لكي يتبادلوا الأفكار حول فرص التنمية وتحدياتها في المنطقة.
    Le rapport du Secrétaire général examine de manière très approfondie et compétente les besoins et les problèmes de l'Afrique en matière de développement. UN وتقرير الأمين العام يغطي بصورة مستفيضة وبكفاءة احتياجات أفريقيا وتحديات التنمية.
    137. Le Directeur exécutif a répondu aux questions portant sur les contrats de louage de services et les problèmes de la fraude. UN ١٣٧ - وأجاب المدير التنفيذي على اﻷسئلة المحددة التي طرحت بشأن عقود اتفاقات الخدمات الخاصة ومسألة الاحتيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus