Le Ministère japonais de la justice a inscrit la protection des droits de l'homme et les questions liées à la traite des êtres humains dans les programmes de formation des agents du Bureau de l'immigration. | UN | وتدرج وزارة العدل في اليابان حماية حقوق الإنسان وقضايا الاتجار بالبشر في برامج تدريب موظفي مكتب الهجرة. |
Dans ce cadre, des manuels sur l'égalité de traitement, la discrimination et les questions liées aux migrants ont été élaborés. | UN | وتهدف تلك الخطة إلى إعداد وتوزيع كتيبات إرشادية بشأن المساواة في المعاملة، والتمييز، وقضايا المهاجرين. |
Elle est l'auteur de plusieurs publications sur le droit pénal, les droits de l'homme et les questions liées à la parité des sexes. | UN | ولها عدة منشورات في مجالات القانون الجنائي، وقضايا نوع الجنس، حقوق الإنسان. |
Dans une moindre mesure, les activités d'audit et les questions liées à la fraude, à la gouvernance et aux risques y sont présentées le cas échéant. | UN | ويقدم، على نطاق أضيق، عرض بأنشطة مراجعة الحسابات والمسائل المتعلقة بالغش والحوكمة والمخاطر، حسب الاقتضاء. |
Aucune enquête en ligne n'a été conduite durant l'exercice en raison d'impératifs opérationnels pressants tels que la crise en Côte d'Ivoire et les questions liées au dossier du Soudan. | UN | لم يكتمل استطلاع إلكتروني خلال الفترة بسبب احتياجات تشغيلية ملحة مثل الأزمة في كوت ديفوار والمسائل المتعلقة بالسودان. |
Le Bangladesh a formulé une politique nationale sur le VIH/sida et les questions liées aux maladies sexuellement transmissibles. | UN | وقد وضعت بنغلاديش سياسة قومية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والقضايا المتعلقة بالأمراض المنقولة جنسيا. |
Outil d'évaluation 14: Procédure pénale, y compris les droits de l'accusé et les questions liées à la recevabilité des éléments de preuve | UN | أداة التقييم 14: الإجراء الجنائي، بما في ذلك حقوق المدعى عليهم والمسائل المتصلة بمقبولية الأدلة الجنائية |
Il a adopté le principe de la prise en compte systématique des grandes questions, ce qui implique l'étude des incidences des politiques générales sur des domaines tels que l'environnement et les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | وهذه الوزارة تتبع نهجا تنسيقيا، يشمل تحديد ما يترتب على السياسات من آثار فيما يتعلق بمسائل كالبيئة والقضايا المتصلة بالمرأة. |
:: Le Ministère des sciences et de la technologie accroîtra annuellement le volume des recherches conduites concernant l'égalité des sexes et les questions liées aux femmes; | UN | :: ينبغي لوزارة العلوم والتكنولوجيا أن تقوم سنويا بزيادة أعمال البحث ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين وقضايا المرأة؛ |
Monsieur le Président, nombre de vos prédécesseurs se sont attaqués au problème épineux qui consiste à mettre au point des mandats appropriés moyennant lesquels il soit possible de tenir un débat organisé sur le désarmement nucléaire et les questions liées à l'espace. | UN | السيد الرئيس، إن كثيراً من أسلافك قد واجهوا عناء التصدي لاستنباط ولايات مناسبة تسمح بإجراء مناقشة منظمة لنزع السلاح النووي وقضايا الفضاء الخارجي الأخرى. |
Ces activités visent à faire connaître le droit des réfugiés et les questions liées aux migrations aux gouvernements de la région, et en particulier aux organismes s'occupant des mouvements migratoires et de l'asile dans la région. | UN | وتهدف هذه اﻷنشطة إلى اطلاع الحكومات الاقليمية، وبخاصة الوكالات التي تعالج حركات الهجرة واللجوء في المنطقة، على القوانين الخاصة باللاجئين وقضايا الهجرة ذات الصلة. |
La Commission de consolidation de la paix, organe nouvellement créé, couvre certains aspects des travaux du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale concernant le développement et les questions liées aux situations d'après conflit. | UN | وتعكف لجنة بناء السلام، وهي هيئة جديدة، على الجمع بين جوانب معينة من عمل مجلس الأمن وعمل الجمعية العامة، بالتعامل مع قضايا التنمية وقضايا ما بعد الصراع. |
Son activité dans ce domaine concerne principalement les aspects liés à la gouvernance démocratique, tels que le contrôle par le parlement et les organismes civils, les droits de l'homme et les questions liées à la transparence et à la responsabilité des organismes de sécurité. | UN | ويركز العمل بشكل رئيسي على جوانب الحكم الديمقراطي ذات الصلة بالنظم الأمنية، مثل الرقابة البرلمانية والمدنية، وقضايا حقوق الإنسان والمسائل الإدارية المتصلة بشفافية مؤسسات القطاع الأمني ومساءلتها. |
Des thèmes tels que l'anorexie et les questions liées à la santé des femmes sont abordés ainsi que d'autres comme l'inégalité des sexes, la discrimination, la maltraitance des femmes et les échanges de vues sur les nouvelles lois. | UN | ويجري تناول موضوعات على قدر من التنوع مثل نقص الشهية إلى الطعام وقضايا صحة المرأة التي يجري تناولها مع قضايا أخرى مثل عدم المساواة بين الجنسين، والتمييز، وسوء معاملة المرأة، والمناقشات الجارية حول القوانين الجديدة. |
Elle examine en particulier les conclusions et recommandations adoptées par le Groupe en matière de financement; analyse la situation actuelle, les faits nouveaux survenus et les questions liées au financement; définit d'autres activités nécessaires et tire quelques conclusions préliminaires. | UN | وتتضمن بشكل خاص استعراضا لاستنتاجات واقتراحات الفريق لاتخاذ إجراءات خاصة بالتمويل، وتقييم المركز الحالي، والتطورات الجديدة وقضايا التمويل، مع تحديد اﻷعمال اﻷخرى المطلوبة واﻹشارة إلى بعض الاستنتاجات اﻷولية. |
Dans une moindre mesure, les activités d'audit et les questions liées à la fraude, à la gouvernance et aux risques y sont présentées le cas échéant. | UN | ويقدم، على نطاق أضيق، عرض بأنشطة مراجعة الحسابات والمسائل المتعلقة بالغش والحوكمة والمخاطر، حسب الاقتضاء. |
Le Sommet de 2002 a porté principalement sur les femmes, le travail et les questions liées à la famille. | UN | وركز مؤتمر القمة لسنة 2002 على عمل المرأة والمسائل المتعلقة بالأسرة. |
Ce projet vise à explorer les interactions entre les valeurs culturelles et les questions liées au VIH/sida et à adapter la stratégie de prévention et de traitement en conséquence. | UN | وهو يهدف إلى اكتشاف التفاعل بين المعايير الثقافية والمسائل المتعلقة بالإيدز وتكييف الوقاية والرعاية وفقا لذلك. |
Ces questions comprennent les changements climatiques et l'élévation du niveau des mers, la pêche et la protection de notre milieu marin, le commerce, le développement durable et les questions liées à la sécurité. | UN | وتتضمن تلك القضايا تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر والمصائد وحماية البيئة البحرية والتجارة والتنمية المستدامة والقضايا المتعلقة بالأمن. |
Le Programme d'action national du PNUD pour les handicapés fournit au Ministère du travail et des affaires sociales, par le truchement de spécialistes nationaux et internationaux, des conseils techniques sur la formation professionnelle et les questions liées à l'emploi. | UN | يقدم البرنامج الوطني للعمل بشأن الإعاقة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة التقنية الوطنية والدولية بشأن التدريب المهني والقضايا المتعلقة بالاستخدام، إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Bibliographie récente sur la pauvreté et les questions liées à la pauvreté 15 Français Page | UN | مؤلفات حديثة مختارة في مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر |
Ces dernières années, de nombreux travaux sur la pauvreté et les questions liées à la pauvreté ont été publiés. | UN | زادت زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة ما نُشر من المؤلفات التي تناولت مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر. |
:: Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile, les groupes locaux de femmes et les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes et les questions liées à la protection des droits de l'enfant | UN | :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية، والمجتمع المدني، والمجموعات النسائية المحلية، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الدوليين الآخرين بشأن القضايا الجنسانية والقضايا المتصلة بحماية حقوق الطفل |