"et les recommandations de" - Traduction Français en Arabe

    • وتوصياتها
        
    • وتوصياته
        
    • والتوصيات التي
        
    • والتوصيات المتعلقة
        
    • والتوصيات الصادرة عن
        
    • الاستراتيجي المنقح وتوصيات
        
    • والتوصيات المنبثقة عن
        
    • وتوصية مدينة
        
    • وتوصيات تلك
        
    Je continue d'attendre les vues et les recommandations de l'Assemblée générale sur ces propositions. UN وما زلت أنتظر آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن هذه المقترحات.
    Ceux-ci composent l'organe d'exécution, qui applique les décisions et les recommandations de l'assemblée générale. UN ويشكل هؤلاء الأعضاء جهازها التنفيذي الذي ينفذ قرارات الجمعية العامة وتوصياتها.
    Enfin, la quatrième partie du rapport renferme les conclusions et les recommandations de la Commission, et traite aussi des voies de droit qui s'offrent pour amener les auteurs des violations constatées à en répondre. UN وترد استنتاجات اللجنة وتوصياتها في الجزء الرابع، مشفوعة بسبل الانتصاف المتاحة.
    Le présent rapport contient les conclusions et les recommandations de la mission. UN ويعرض هذا التقرير نتائج الفريق وتوصياته.
    Les conclusions et les recommandations de cette réunion ont permis de préciser les questions liées à la population et à la sécurité alimentaire en général. UN وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام.
    Les conclusions et les recommandations de principe sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action figurent dans la section V. UN ويعرض الفرع الخامس الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالسياسات فيما يخص النهوض بتنفيذ برنامج العمل.
    Le présent rapport s'appuie largement sur les informations de base, les conclusions et les recommandations de cette conférence. UN ويعتمد هذا التقرير بشدة على المعلومات الأساسية والاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن ذلك المؤتمر.
    L’évaluation, les conclusions et les recommandations de l’Organe à ce sujet sont jointes à la note verbale. UN وقد أرفق بالمذكرة الشفهية تقييم الهيئة واستنتاجاتها وتوصياتها بشأن تلك المادة.
    L’évaluation, les conclusions et les recommandations de l’Organe concernant cette substance figurent dans l’appendice, qui sera présenté à la Commission des stupéfiants à sa quarante-troisième session. UN ويرد تقييم الهيئة واستنتاجاتها وتوصياتها في التذييل الذي أعد لتقديمه إلى لجنة المخدرات في دورتها الثالثة والأربعين.
    Les conclusions et les recommandations de la Commission sont consignées dans le rapport du Secrétaire général présenté au titre du point 2 de l'ordre du jour provisoire. UN ويتضمن تقرير الأمين العام، الوارد تحت البند 2 من جدول الأعمال المؤقت، النتائج التي توصلت إليها اللجنة وتوصياتها.
    Je continue d'attendre les vues et les recommandations de l'Assemblée générale sur ces propositions. UN وما زلت أنتظر آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن هذه المقترحات.
    Il conviendrait de créer un mécanisme efficace pour transmettre les vues et les recommandations de l'Assemblée générale sur la paix et la sécurité au Conseil de sécurité. UN وينبغي إنشاء آلية فعالة لنقل آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن الى مجلس اﻷمن.
    ii) Augmentation du pourcentage de participants aux réunions organisées dans le cadre du sous-programme qui considèrent que les activités et les recommandations de la CESAO les ont aidés UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي تنظم في إطار البرنامج الفرعي الذين يقرّون بأنهم استفادوا من أنشطة الإسكوا وتوصياتها
    Le rapport final et les recommandations de celle-ci devraient être présentés dans les prochains mois. UN وسيتاح التقرير الأخير للجنة وتوصياتها خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Ces déclarations doivent figurer dans un paragraphe distinct - sinon, les décisions et les recommandations de cette session seront comme celles décrites au paragraphe 11 du rapport : UN ولتكن صياغتها في فقرة مستقلة واضحة، وإلا سينطبق على قرارات هذا المؤتمر وتوصياته ما جاء في الفقرة 11 ونصها كالتالي:
    Il est proposé que les résultats et les recommandations de l'évaluation soient présentés aux organes intergouvernementaux, notamment les suivants : UN يُقترح عرض نتائج التقييم وتوصياته على الهيئات الحكومية الدولية، التي ستشتمل على الهيئات التالية:
    Les conclusions et les recommandations de l'évaluation ont été prises en compte dans l'élaboration d'une nouvelle stratégie pour le Programme de production plus propre. UN وقد نُظر في استنتاجات التقييم وتوصياته عند إعداد استراتيجية جديدة لبرنامج الإنتاج الأنظف.
    Les conclusions et les recommandations de cette réunion ont permis de préciser les questions liées à la population et à la sécurité alimentaire en général. UN وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام.
    Les décisions et les recommandations de la Commission sont directement mises en œuvre par le Gouvernement. UN والقرارات والتوصيات التي تصدرها اللجنة توضع موضع التنفيذ مباشرة بواسطة الحكومة.
    Le sous-programme s'attachera à approfondir l'analyse et les recommandations de politique générale au niveau sectoriel. UN وسيقوم البرنامج الفرعي بتعزيز عملية التحليل والتوصيات المتعلقة بالسياسات على المستويات القطاعية.
    Rappelant en outre la Déclaration de Khartoum et les recommandations de la Conférence ministérielle de l’Organisation de l’unité africaine sur les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Afrique, tenue à Khartoum les 13 et 14 décembre 1998, UN وإذ تشير إلى إعلان الخرطوم والتوصيات الصادرة عن المؤتمر الوزاري المعني باللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، الذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية في الخرطوم يومي ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨،
    c) Reconnaître les efforts entrepris par le FNUAP en vue de mettre en œuvre la direction et les recommandations de l'examen à mi-parcours du plan stratégique, 2008-2013, au moyen du plan d'activité; UN (ج) يعربعن تقديره للجهود التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ التوجيه الاستراتيجي المنقح وتوصيات استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2013، من خلال خطة العمل؛
    68. Les conclusions et les recommandations de l'examen à mi-parcours et les recommandations formulées dans la Déclaration de Bonn constituent une assise pour les prochaines étapes de la seconde moitié de la Décennie et au-delà. UN 68 - تشكل الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن عملية استعراض منتصف العقد والتوصيات الصادرة عن إعلان بون الأساس لتحقيق التقدم أثناء النصف الثاني من العقد وما بعده.
    213. Le Plan d'action (par. 57 et 58) et les recommandations de Mexico (recommandation 46) abordent le problème de l'exode de travailleurs qualifiés qui quittent les pays en développement et proposent, entre autres, que les gouvernements des pays d'origine développent les possibilités d'emploi afin de retenir ces travailleurs. UN ٢١٣ - وخطة العمل )الفقرتان ٥٧ و ٥٨( وتوصية مدينة المكسيك )التوصية ٤٦( تتناولان كلتاهما مسألة خروج العمال المهرة من البلدان النامية وتقترحان ، في جملة أمور، أن توسع حكومات بلدان المنشأ فرص العمالـــة كي تحتفظ بهؤلاء العمال.
    Dans la plupart des cas, le CCI appuie la méthode, les conclusions et les recommandations de ces rapports. UN وفــي معظم الحالات، أيدت وحدة التفتيش المشتركة نهج واستنتاجات وتوصيات تلك التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus