Ce type d’analyse permet aussi de mettre en lumière l’interaction entre les mesures prévues et les relations entre les sexes. | UN | ويطبق تحليل تلك التباينات أيضا ﻹلقاء الضوء على التفاعل بين أي عمل مخطط والعلاقات بين الجنسين. |
Un tel comportement est inacceptable dans les relations internationales et les relations entre Etats, et donnent fort mauvaise impression des efforts de paix déployés par la Communauté européenne. | UN | ومثل هذا التصرف غير مقبول في العلاقات الدولية والعلاقات بين الدول ويترك انطباعا سيئا فيما يتعلق بجهود السلم التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية. |
Projet d'accord sur la coopération et les relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international du droit de la mer | UN | مشروع اتفاق بشأن التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار |
La Conférence a examiné les nouvelles théories concernant l'incapacité d'apprentissage et les relations entre l'éducation spéciale et la réforme générale du système scolaire. | UN | ونظر المؤتمر في طريقة جديدة لدراسة حالة العجز عن التعلم، والعلاقة بين توافر التعليم الخاص وإصلاح التدريس عموما. |
Texte final du projet d'accord sur la coopération et les relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international du droit de la mer | UN | مشروع اتفاق نهائي بشأن التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار |
Communications concernant la situation dans le Haut-Karabakh et les relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan | UN | الرسائل المتعلقة بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أذربيجان وأرمينيا |
Communications concernant la situation dans le Haut-Karabakh et les relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan | UN | الرسائل المتعلقة بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
Chapitre 13 la situation dans le Haut-Karabakh et les relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan | UN | رسائل بشأن الحالة فيما يتصل بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
la situation dans le Haut-Karabakh et les relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan | UN | رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
viii) Adoption, lorsqu'il y a lieu, de règlements concernant les questions intercommunales et les relations entre les communautés nationales; | UN | ' ٨` سن اﻷنظمة المتعلقة بالمسائل المشتركة بين الكوميونات والعلاقات بين الجماعات القومية عند الاقتضاء؛ |
L'Accord sur la coopération et les relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international du droit de la mer était entré en vigueur. | UN | ودخل اتفاق التعاون والعلاقات بين المحكمة واﻷمم المتحدة حيز النفاذ. |
la situation relative au Haut-Karabakh et les relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan | UN | الرسائل المتعلقة بالحالة في ناغورني كاراباخ والعلاقات بين أذربيجان وأرمينيا |
la situation relative au Haut-Karabakh et les relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan | UN | رسائل عن الحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
la situation dans le Haut-Karabakh et les relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan | UN | رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كارباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
la situation dans le Haut-Karabakh et les relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan | UN | الرسائل المتعلقة بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
Le fonctionnement du système des Nations Unies n'est pas satisfaisant et les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ne sont pas ce qu'elles devraient être. | UN | فعمل منظومة الأمم المتحدة غير مرض، والعلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن ليست على ما ينبغي أن تكون عليه. |
Ce mandat pourrait inclure notamment : l'augmentation du nombre des membres, y compris la dimension et les critères de la composition, le fonctionnement efficace et transparent du Conseil, et les relations entre l'ensemble des Membres et le Conseil de sécurité. | UN | ويمكن للولاية أن تتضمن بصورة خاصة ما يلي: زيادة العضوية، بما في ذلك حجم ومعيار العضوية؛ وعمل المجلس على نحو فعال وواضح؛ والعلاقة بين العضوية العامة ومجلس اﻷمن. |
Le PNUD a apporté son concours au Cercle de Montevideo auquel participent les principaux dirigeants du monde, qui a formulé des recommandations clefs axées sur les investissements sociaux, la gouvernance et les relations entre les partis politiques et la société civile. | UN | ودعم البرنامج اﻹنمائي منتدى نادي مونتفيديو لزعماء العالم البارزين، الذي قدم توصيات حاسمة، ركزت على الاستثمار الاجتماعي وإدارة الحكم والعلاقة بين اﻷحزاب السياسية والمجتمع المدني. |
Le programme de formation englobe plusieurs domaines, y compris les techniques d'encadrement, la planification, la gestion des ressources financières et humaines et les relations entre les responsabilités et le contrôle financier. | UN | ويشمل هذا البرنامج التدريبي عددا من المجالات مؤكدا على القيادة، والتخطيط، وتنظيم الموارد المالية والبشرية والروابط بين مسؤولياتهم، وإطار المساءلة. |
Parmi ces règles, il y a celles qui régissent la prise de décision, la structure de l'organisation et les relations entre ses États membres. | UN | وقواعد المنظمة الدولية تشمل العملية الداخلية لصنع القرار لديها وهيكلها والعلاقات فيما بين الدول الأعضاء. |
Il n'est pas rare que les auteurs distinguent entre les relations entre les parties au conflit armé et les relations entre ces parties et des États tiers ou entre de tels États. | UN | فلقد دأب الكتاب على التمييز بين العلاقات بين الأطراف في نزاع مسلح والعلاقات مع الدول الثالثة أو بينها. |
c) Promouvoir les partenariats et les relations entre institutions, organisations et centres de formation concernés par les droits de l'homme, les moyens d'information, les organismes scientifiques, culturels et artistiques et créer des liaisons efficaces entre tous les partenaires. | UN | (ج) تشجيع الشراكات وتعزيز العلاقات بين المؤسسات والمنظمات ومراكز التدريب المختصة في مجال حقوق الإنسان ومؤسسات الإعلام والإنتاج العلمي والثقافي والفني، وخلق تواصل فعال بين جميع الشركاء. |
En outre, la nécessité de réduire l'impact social et personnel sur les femmes (y compris le fardeau disproportionné qui pèse sur elles en tant que dispensatrices de soins) et les relations entre la prévention de l'infection à VIH et la mise au point d'approches globales de la santé des femmes sont également prises en compte. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحاجة إلى تخفيف اﻷثر الاجتماعي والشخصي على المرأة )بما في ذلك قسطها غير المتناسب من تقديم الرعاية فيما يتصل بهذه الجائحة( ووجود الروابط بين التخفيف من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية ووضع نهج شاملة إزاء صحة المرأة أمران تجري معالجتهما كذلك. |