La nouvelle version de la Convention prévoit aussi qu'en cas de refus d'extradition, les Parties contractantes poursuivent au pénal les apatrides et les ressortissants étrangers qui se trouvent sur leur territoire. | UN | وتنـص الصيغة الجديدة للاتفاقية لعام 2002 كذلك على أنـه يجب أن تقوم الأطراف المتعاقدة بتطبيق الإجراءات الجنائية ضـد عديمـي الجنسية والمواطنين الأجانب في أراضيها في حالة رفض تسليمهم. |
Par contre, il soutient que la Grèce et les ressortissants grecs auront un avantage à Chypre par rapport à la Turquie et aux ressortissants turcs, et cela est vrai dans une certaine mesure. | UN | غير أنه يحاجج بأن كفة الميزان ستميل في قبرص لصالح اليونان والمواطنين اليونانيين بالمقارنة بتركيا والمواطنين الأتراك، وهذا صحيح إلى حد ما. |
5. Demande au Gouvernement iraquien de libérer immédiatement toutes les personnes arbitrairement arrêtées et détenues, y compris les Koweïtiens et les ressortissants d'Etats tiers; | UN | ٥- تطلب إلى حكومة العراق أن تفرج فورا عن جميع اﻷشخاص المعتقلين والمحتجزين بصورة تعسفية، بمن فيهم الكويتيون ورعايا دول أخرى؛ |
k) De libérer immédiatement tous les Koweïtiens et les ressortissants d'autres Etats qui pourraient encore se trouver en détention; | UN | )ك( أن تقوم فوراً بإطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد لا يزالون رهن الاعتقال؛ |
:: Le Royaume-Uni et les ressortissants du Royaume-Uni en sont des cibles éventuelles ; et | UN | :: إن المملكة المتحدة ومواطني المملكة المتحدة أهداف محتملة؛ |
De violentes manifestations, fomentées initialement par les Jeunes patriotes, ont pris des dimensions d'une mobilisation populaire contre la Licorne et les ressortissants et entreprises français. | UN | كما قامت مظاهرات عنيفة دبرتها جماعة الوطنيين الشباب، واتخذت ملامح تعبئة شعبية ضد قوة ليكورن والرعايا والشركات الفرنسية. |
Les scientifiques et les ressortissants des deux pays en souffrent également. | UN | والذي يعاني من جراء ذلك هم العلماء والمواطنون في البلدين. |
L'Érythrée se joint aux autres États pour demander l'abrogation ou l'annulation immédiate de telles lois ou mesures qui ont des conséquences néfastes sur le peuple cubain et les ressortissants cubains résidant dans d'autres pays. | UN | وتضم إريتريا صوتها إلى أصوات الدول الأخرى المنادية بالإلغاء أو الإبطال الفوري لتلك القوانين أو التدابير التي تُلحق آثارا ضارة بالشعب الكوبي والمواطنين الكوبيين المقيمين في بلدان أخرى. |
Le centre de service public aux victimes de trafic accueillent principalement les victimes rapatriées de l'étranger, les enfants, les personnes exposées au risque de trafic, les migrants en situation irrégulière, les étrangers et les ressortissants du pays. | UN | وما يقوم به مركز الخدمات العامة لضحايا الاتجار أساسا هو علاج ضحايا الاتجار العائدين من الخارج والأطفال والأشخاص المعرضين للاتجار، والمهاجرين غير الشرعيين، والأجانب والمواطنين. |
Ces circulaires ont établi clairement la façon correcte de traiter les ressortissants étrangers et les ressortissants mexicains vivant à l'étranger lorsque ces derniers font l'objet d'une enquête. | UN | وتدل تلك التعميمات صراحة على حسن المعاملة التي يحق للرعايا الأجانب والمواطنين المكسيكيين المقيمين بالخارج أن يتلقوها عندما يخضعون للتحقيق. |
La contrebande de cacao et d'or a toujours cours et les différends fonciers entre les populations locales, en particulier de l'ouest du pays, et les ressortissants des pays voisins ont provoqué plusieurs incidents en 2013. | UN | وتتواصل أنشطة تهريب الكاكاو والذهب. وقد أدت التوترات الناتجة عن حيازة الأراضي بين السكان المحليين، ولا سيما في الغرب، ورعايا بلدان مجاورة إلى عدة حوادث أمنية في عام 2013. |
La Thaïlande se félicite également du projet d'article 10, dont le paragraphe 2 précise bien que la discrimination interdite est la discrimination entre les étrangers passibles d'expulsion et non entre ces étrangers et les ressortissants de l'État qui expulse. | UN | وأوضح أن تايلند ترحب أيضا بمشروع المادة المنقحة 1 التي توضح الفقرة 2 منها أن التمييز المحظور هو التمييز بين الأجانب المعرضين للطرد، وليس بين هؤلاء الأجانب ورعايا الدولة الطاردة. |
En 1960, la Belgique a envahi le Congo, justifiant son intervention par la nécessité de protéger les Belges et les ressortissants d'autres pays qui se trouvaient sur le territoire de ce pays. | UN | وفي عام 1960، اجتاحت بلجيكا الكونغو وبررت قيامها بذلك بحجة حماية البلجيكيين ورعايا البلدان الأخرى الذي كانوا مقيمين في ذاك البلد. |
Attachant une importance particulière à la création de mécanismes pour la conciliation et l'arbitrage internationaux auxquels les Etats contractants et les ressortissants d'autres Etats contractants puissent, s'ils le désirent, soumettre leurs différends; Convention portant création d'une agence multilatérale | UN | ومع تعليق أهمية خاصة على توافر التسهيلات للمصالحة الدولية أو التحكيم الدولي حيث يمكن للدول المتعاقدة ومواطني الدول اﻷخرى المتعاقدة عرض هذه المنازعات إذا رغبوا في ذلك؛ |
Les membres du Conseil estimaient crucial que l'Iraq participe à nouveau aux réunions de la Commission tripartite et se remette à coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov, Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général pour les Koweïtiens et les ressortissants d'États tiers portés disparus. | UN | ويعتقد أعضاء المجلس أن استئناف العراق مشاركته في اجتماعات اللجنة الثلاثية وتعاونه مع منسق الأمين العام الرفيع المستوى لمسألة المفقودين من الكويتيين ومواطني البلدان الأخرى، السفير يو. |
Il convient de mentionner tout particulièrement l'article 5 de cette convention, qui contient une énumération des fonctions consulaires, ainsi que son article 36 qui concerne la communication entre les fonctionnaires consulaires et les ressortissants de l'État d'envoi. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى المادة 5 من هذه الاتفاقية، التي تتضمن قائمة للمهام القنصلية، وكذلك المادة 36 منها التي تتعلق بالاتصال بين الموظفين القنصليين ومواطني الدولة الموفدة. |
Ils ont en conséquence mis en garde les rebelles contre tous actes d'atrocité qu'ils pourraient perpétrer contre la population civile et les ressortissants étrangers. | UN | وبناء عليه، فقد حذروا المتمردين من ارتكاب أي أعمال وحشية يمكن أن يضطلعوا بها ضد السكان المدنيين والرعايا اﻷجانب. |
Il s'occupe essentiellement des droits des personnes placées en garde à vue, notamment les demandeurs d'asile et les ressortissants étrangers. | UN | ويتناول أساساً حقوق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة، بما فيهم ملتمسو اللجوء والرعايا الأجانب. |
Les citoyens italiens, ceux de l'Union européenne et les ressortissants de pays tiers titulaires d'un permis de séjour peuvent en bénéficier. | UN | وباستطاعة المواطنين الإيطاليين ومواطني الاتحاد الأوروبي والرعايا الأجانب الحاصلين على رخص إقامة في إيطاليا التماس الحصول على هذا الشيك. |
Les scientifiques et les ressortissants des deux pays en souffrent également. | UN | والذي يعاني من جراء ذلك هم العلماء والمواطنون في البلدين. |
b) Empêcherait les < < arrivants clandestins > > et les ressortissants de pays considérés comme < < sûrs > > de faire appel du refus de leur octroyer le statut de réfugié, ce qui va accroître pour ces personnes le risque d'être refoulées. | UN | (ب) استثناء " الوافدين بطريقة غير قانونية " والأفراد من رعايا البلدان التي تُعتَبر بلداناً " آمنة " من الطعن في رفض طلب اللجوء. وسيزيد ذلك من احتمال تعرض هؤلاء الأفراد للرَّد. |
La discrimination à l'égard des Arméniens de souche a posé problème en 2006 et les ressortissants azerbaïdjanais d'origine arménienne dissimulaient fréquemment celle-ci en demandant officiellement que l'appartenance ethnique indiquée sur leur passeport soit modifiée. | UN | وقد كان التمييز ضد الأشخاص من أصول إثنية أرمنية مشكلة في عام 2006 وكان المواطنون الأذربيجانيون من أصول إثنية أرمنية يخفون أصلهم الإثني عن طريق تغيير هويتهم الإثنية بصورة قانونية في جوازات سفرهم(). |
4.5 L'État partie renvoie au rapport du Département d'État des ÉtatsUnis de 2005, selon lequel certaines des quelque 20 000 personnes d'origine arménienne qui vivent en Azerbaïdjan se sont plaintes de discrimination et les ressortissants azerbaïdjanais d'origine arménienne préfèrent souvent cacher leurs origines en changeant la mention de leur appartenance ethnique sur leur passeport. | UN | 4-5 وتشير الدولة الطرف إلى تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2005، الذي جاء فيه أن بعض الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني، الذين يُقدّر عددهم بحوالي 000 20 شخص يعيشون في أذربيجان، اشتكوا من التمييز وأن المواطنين الأذربيجانيين من أصل أرمني يؤثرون عادةً إخفاء أصلهم عن طريق تغيير وصفهم العرقي في جوازات سفرهم(). |