"et les stéréotypes" - Traduction Français en Arabe

    • والقوالب النمطية
        
    • والصور النمطية
        
    • والأفكار النمطية
        
    • والتنميط
        
    • والنماذج النمطية
        
    • قوالب نمطية
        
    • والمواقف النمطية
        
    • والقولبة النمطية
        
    • والنمطية
        
    • وقوالب نمطية
        
    • التوقعات المتعلقة بالدور
        
    • والأفكار الجامدة
        
    • وإزاء القوالب النمطية
        
    • والقوالب الجامدة
        
    • والأنماط الجنسية
        
    Elle s'est cependant dite préoccupée par les normes culturelles, les traditions et les stéréotypes préjudiciables concernant le rôle et la situation des femmes. UN ومع ذلك أعربت عن قلقها إزاء المعايير الثقافية والتقاليد والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بأدوار المرأة ومكانتها.
    Toutefois, il a engagé l'État partie à mettre en place une stratégie globale visant à éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes. UN ومع ذلك، فقد حثتها على وضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء.
    Il existe plusieurs programmes et initiatives visant à éliminer les attitudes discriminatoires et les stéréotypes traditionnels. UN هناك العديد من البرامج والمبادرات التي تهدف إلى معالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التقليدية.
    Parmi les raisons qu'il y a pour faciliter l'accès des minorités religieuses aux médias, c'est que cela leur permet de communiquer leurs vues et de contrer les préjugés et les stéréotypes répandus dans la société en général. UN ويتمثل جزء من الأساس المنطقي لتيسير الوصول إلى وسائط الإعلام للأقليات الدينية في السماح لها بإيصال آراءها ومكافحة التحيزات والصور النمطية التي لدى المجتمع على أوسع نطاق.
    Elle s'est cependant inquiétée du fait que les traditions patriarcales et les stéréotypes favorisaient la discrimination à l'égard des filles. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء التقاليد والأفكار النمطية الأبوية التي تغذّي التمييز في حق الفتيات.
    Donner des informations sur les mesures prises ou prévues pour éradiquer la polygamie et les stéréotypes connexes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على تعدد الزوجات والقوالب النمطية المتصلة بها.
    Toutefois, les attitudes et les stéréotypes patriarcaux n'ont pas disparu. UN بيد أن المواقف الذكورية والقوالب النمطية لم تستَأصَلْ بعد.
    Adoption de mesures destinées à modifier les rôles sexuels et les stéréotypes UN اعتماد تدابير تهدف إلى تغيير الأدوار والقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس
    Autres mesures destinées à modifier les rôles sexuels et les stéréotypes UN التدابير الأخرى الرامية إلى تعديل الأدوار الجنسانية والقوالب النمطية الجنسية
    Le paragraphe 278 du rapport souligne la nécessité de modifier les rôles et les stéréotypes pour parvenir à l'égalité des sexes. UN 15 - تسلّم الفقرة 278 من التقرير بأنه يتعين تعديل الأدوار والقوالب النمطية للوصول إلى المساواة بين الجنسين.
    Approche systématique visant à traiter, modifier ou éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables et les stéréotypes sexistes UN النهج المنتظم للتطرق للممارسات التقليدية الضارة والقوالب النمطية الجنسانية، أو تغييرها أو القضاء عليها
    :: Combattre les stéréotypes sexistes tout au long de la vie et les stéréotypes touchant au statut conjugal à partir de la puberté.soutient financièrement les femmes qui ont choisi d'étudier et de travailler dans ces disciplines UN :: مكافحة القوالب النمطية الجنسانية طوال الحياة والقوالب النمطية للحالة الزواجية منذ سن البلوغ.
    Selon une longue tradition danoise, les organisations non gouvernementales (ONG) participent très activement aux activités visant à réaliser l'égalité des femmes et des hommes et luttent contre la discrimination fondée sur le sexe et les stéréotypes correspondants. UN جرت التقاليد في الدانمرك منذ أمد طويل على اضطلاع المنظمات غير الحكومية بدور بالغ النشاط في الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل ومكافحة التمييز على أساس جنس الشخص والقوالب النمطية.
    L'accès des femmes au crédit est entravé par la faiblesse de leurs revenus, l'absence de garanties ou de biens, l'analphabétisme ainsi que la discrimination et les stéréotypes institutionnalisés. UN ويقيد وصول النساء إلى الائتمان انخفاض دخلهن وافتقارهن إلى ضمان أو ملك، وأميتهن والتمييز المؤسسي والقوالب النمطية.
    Le rapport reconnaît que dans une bonne mesure, ce sont les coutumes, les traditions et les stéréotypes sexistes qui gouvernent la vie des hommes et des femmes. UN ويعترف التقرير بأن العادات والتقاليد والقوالب النمطية تتحكم إلى حد كبير في حياة الرجال والنساء.
    :: La séparation des deux sexes et les stéréotypes attachés au sexe dans le monde de l'éducation et de la science; UN :: الفصل القائم على اعتبارات نوع الجنس والقوالب النمطية لنوع الجنس في التعليم والعلوم؛
    L'écriture et l'enseignement de l'histoire devraient servir à révéler le caractère sélectif et intéressé de la mémoire; en décrivant la relation avec le passé, ils devraient mettre en lumière les préjugés et les stéréotypes enracinés dans la mémoire collective. UN وينبغي أن تساعد كتابة التاريخ وتدريسه على الكشف عن الطبيعة الانتقائية والموجهة لخدمة الذات للذاكرة؛ وينبغي أن تُبرز إعادة سرد العلاقة مع الماضي، التحيُّز والصور النمطية الموجودة في الذاكرة الجماعية.
    Certaines églises du pays adhèrent aux rôles que la tradition assigne aux hommes et aux femmes, ce qui perpétue les rôles et les stéréotypes sexistes. UN 158 - تتمسك بعض الكنائس في البلد بالأدوار التقليدية للرجال والنساء التي تحافظ على إدامة الأدوار والصور النمطية المقولبة للجنسين.
    Les préjugés et les stéréotypes au Bhoutan feront l'objet d'une étude. UN وستجري دارسة لتقييم التحيزات والأفكار النمطية في بوتان.
    Les gouvernements doivent lutter aussi contre les discours de haine et les stéréotypes négatifs, non pas par la censure mais par la discussion et le débat. UN ويتعين على الحكومات مكافحة خطاب الكراهية والتنميط السلبي، ليس من خلال الرقابة ولكن من خلال الحجة والنقاش.
    Mesures de lutte contre les attitudes patriarcales et les stéréotypes profondément ancrés UN تدابير لتصحيح مفاهيم السلطة الأبوية والنماذج النمطية العميقة الجذور في التفكير
    Nous avons toujours préconisé qu'un dialogue interconfessionnel est la meilleure façon de combattre le sectarisme et les stéréotypes. UN لقد كنا ولا نزال ندعو دائما إلى حوار فيما بين اﻷديان كأفضل طريق لمكافحة التعصب وتلافي وضع الناس في قوالب نمطية مشوﱢهة للحقيقة.
    Cependant un problème persiste dans les rapports de pays au sujet de l'article 5 de la Convention relatif à l'adoption de mesures adaptées pour modifier les comportements et éliminer les préjugés et les stéréotypes. UN بيد أن هناك مشكلة متكررة تظهر في التقارير القطرية تتعلق بالمادة 5 من الاتفاقية التي تتناول اتخاذ التدابير الملائمة لتغيير السلوك والقضاء على الإجحاف والمواقف النمطية.
    L'objectif est de réduire et, à terme, d'éliminer la discrimination et les stéréotypes sociaux. UN والهدف من ذلك هو الحد من التمييز والقولبة النمطية في المجال الاجتماعي واستئصالهما في نهاية المطاف.
    Elles portent notamment sur la diffusion de l'information relative aux métiers des TIC, qui doit permettre de lutter contre les images biaisées et les stéréotypes attachés à ces métiers. UN وتتناول هذه التوصيات، على نحو خاص، نشر المعلومات المتعلقة بمهن هذه التكنولوجيا، مما من شأنه أن يتيح مكافحة تلك الصور المنحازة والنمطية المعزاة لهذه المهن.
    Le Représentant spécial demande instamment aux journalistes de respecter leurs devoirs, de s'en tenir aux faits établis, et d'éviter les termes discriminatoires et les stéréotypes négatifs ou dénigrants. UN ويدعو الممثل الخاص الصحفيين إلى احترام واجبهم المهني بإبلاغ المعلومات على حقيقتها وتلافي استخدام أي مصطلحات تمييزية وقوالب نمطية مسيئة أو مهينة.
    Sans mésestimer les dispositions législatives protégeant la maternité, le Comité craint que si l’on s’attache trop à cet aspect de la vie des femmes, cela risque de renforcer l’image traditionnelle et les stéréotypes qui entravent la participation des femmes à la vie collective. UN وتقدر اللجنة أهمية اﻷحكام التشريعية التي تحمي اﻷمومة، لكنها ترى أن إعطاء أولوية لهذا الجانب من حياة المرأة يعزز التوقعات المتعلقة بالدور التقليدي والنمطي المرسوم لها والذي يتجه إلى تقييد مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    Ces derniers ont permis de valoriser l'image de la femme et éliminer les discriminations et les stéréotypes sexistes dans les manuels scolaires, les curricula, les programmes et dans les pratiques pédagogiques. UN وقد ساعدت هذه اللجان على إبراز صورة المرأة، وتنقية الكتب المدرسية والمناهج والبرامج والممارسات التربوية من التمييز والأفكار الجامدة المتحيزة ضد المرأة.
    Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par les attitudes patriarcales subordonnant les femmes et les stéréotypes profondément enracinés concernant leurs rôles et responsabilités au sein de la famille et de la société, qu'il avait abordés dans ses précédentes observations finales (A/57/38). UN 20 - كما سبق وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/57/38)، فإنها تكرر تأكيد القلق الذي يساورها إزاء مواقف السلطة الأبوية المتأصلة التي تضع المرأة في مرتبة أدنى، وإزاء القوالب النمطية القوية التي تشكّل دور المرأة ومسؤولياتها في الأسرة والمجتمع.
    En outre, diverses autres campagnes de sensibilisation du public ont été organisées pour modifier les comportements et les stéréotypes qui constituent une discrimination contre les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى القيام بحملات توعية عامة مختلفة لتصحيح أنماط السلوك والقوالب الجامدة التي تميز ضد المرأة.
    La loi énonce également des dispositions visant à lutter contre le harcèlement sexuel sur les lieux de travail et les stéréotypes sexuels dans la publicité et les médias. UN ويتضمن هذا القانون أيضا أحكاما تتعلق بمكافحة المضايقة الجنسية في مكان العمل، والأنماط الجنسية الحاطة في مجالي الإعلان ووسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus