Il mobilisera les gouvernements et les systèmes de justice pénale, la société civile, le secteur privé, les médias et les citoyens concernés. | UN | وهي ستشرك الحكومات ونظم العدالة الجنائية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام والمواطنين المهتمين. |
Le programme prévoit la réalisation d'enquêtes biennales sur les tendances de la criminalité et les systèmes de justice pénale. | UN | وسوف يجري البرنامج دراسات استقصائية اثناسنوية حول اتجاهات الجريمة ونظم العدالة الجنائية. |
Le projet de l'UNICRI aidera à formuler une approche collaborative entre les autorités sanitaires et les systèmes de justice pénale pour faire face aux problèmes, comme l'usage illicite de drogues, et s'efforcera de concilier leurs démarches actuellement contradictoires. | UN | وسوف يساهم المشروع في صوغ نهج تعاوني بين السلطات الصحية ونظم العدالة الجنائية في التصدِّي لمشاكل من قبيل التعاطي غير المشروع للمخدِّرات كما سيحاول التوفيق بين وجهات النظر المتعارضة في الوقت الراهن. |
B. Établir des passerelles entre les systèmes de justice des peuples autochtones et les systèmes de justice étatiques | UN | باء- الربط بين نظام العدالة الخاص بالشعوب الأصلية ونظام العدالة الحكومي |
Les initiatives traitées dans les documents susmentionnés tiennent compte du fait que les gouvernements et les systèmes de justice pénale ne peuvent à eux seuls réduire ou empêcher la criminalité et qu'il faut mettre en place une coopération transversale et des interventions planifiées à bien plus grande échelle avec la participation des pouvoirs publics de la collectivité et de la société civile. | UN | ويُستبان من أوجه التقدّم التي تم تناولها و/أو توخّيها في الوثائق المذكورة أعلاه أن الحكومات وأنظمة العدالة الجنائية لا تستطيع وحدها الحدّ من الجريمة أو منعها بشكل فعّال، وأن هناك حاجة أكبر كثيرا إلى التعاون التفاعلي والاستجابات المخطّطة التي تشمل كل مستويات الحكومة والمجتمع المحلي والمجتمع المدني. |
Il serait utile d'examiner les moyens d'améliorer et de rendre plus efficace l'interaction entre la justice internationale et les systèmes de justice nationaux. | UN | ومن المفيد استطلاع الطريقة التي يمكن أن تتفاعل بها العدالة الدولية بصورة أفضل وأكثر فعالية مع النظم القضائية الوطنية. |
Le projet de l'UNICRI aidera à formuler une approche collaborative entre les autorités sanitaires et les systèmes de justice pénale pour faire face aux problèmes en présence, comme l'usage illicite de drogues, et s'appliquera à concilier leurs démarches contradictoires. | UN | وسوف يساهم مشروع المعهد في صوغ نهج تعاوني بين السلطات الصحية ونظم العدالة الجنائية في التصدِّي لمشاكل من قبيل التعاطي غير المشروع للمخدِّرات كما سيحاول التوفيق بين وجهات النظر المتعارضة. |
Les pays de cette région sont pauvres, leur population est jeune, il y existe de grandes disparités de revenus et les systèmes de justice y sont inefficaces, combinaison d'éléments qui explique l'importance de la criminalité dans ces pays. | UN | فبلدان هذه المنطقة فقيرة، وسكانها هم من الشباب، كما أن هناك تفاوتا كبيرا في الدخل، ونظم العدالة فيها غير فعالة، وكل هذه العناصر معا تفسر أهمية الجريمة في هذه البلدان. |
Les délégations souhaiteront peut-être formuler des observations sur des questions telles que la lutte contre l'impunité et le renforcement de la justice pénale, le rôle et l'avenir de la justice nationale et internationale en période de transition et des mécanismes de contrôle et les systèmes de justice informels, etc. | UN | قد تود الوفود التعليق على مسائل من قبيل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية، ودور الآليات الوطنية والدولية للعدالة الانتقالية والمساءلة ومستقبلها، ونظم العدالة غير الرسمية، وما إلى ذلك. |
V. Mise en œuvre du Programme d'action concernant le renforcement de l'état de droit et les systèmes de justice pénale en Afrique (2006-2010) | UN | تنفيذ برنامج العمل للفترة 2006-2010 بشأن تعزيز سيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا |
:: De renforcer les cadres juridiques et les systèmes de justice, et si c'est nécessaire, promulguer de nouvelles lois pour prévenir, poursuivre et punir tous les cas de violence qui empêchent les filles et les jeunes femmes de participer à l'éducation; | UN | :: تعزيز الأطر القانونية ونظم العدالة وسن قوانين جديدة لمنع جميع حالات العنف التي تمنع الفتيات والشابات من المشاركة في التعليم ومحاكمة مرتكبيها والمعاقبة عليها، عند الاقتضاء. |
Il reste certes des lacunes à cet égard, mais des mesures sont prises pour aborder plus résolument des questions complexes comme les régimes fonciers, la justice transitionnelle, la criminalité organisée et la corruption transnationales, la violence sexuelle et les systèmes de justice informelle. | UN | ورغم استمرار وجود ثغرات في هذه الجهود، يجري اتخاذ خطوات لتعزيز النهج المتبعة إزاء القضايا المعقدة، مثل حيازة الأراضي والعدالة الانتقالية والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والعنف الجنسي ونظم العدالة غير الرسمية. |
Ils ont porté sur deux domaines d'action principaux : la primauté du droit et la participation en examinant quatre secteurs distincts et indépendants : la réforme juridique; les politiques et les systèmes de justice pénale; les mesures de lutte contre la corruption; et l'amélioration der la qualité de la législation et des règlements. | UN | وانصبّ تركيزها المزدوج على سيادة القانون والمشاركة، حيث توزّع على أربعة مجالات متمايزة ومترابطة في آن معا وهي: الإصلاح القضائي؛ وسياسات ونظم العدالة الجنائية؛ وتدابير مكافحة الفساد؛ وتحسين نوعية التشريعات والأنظمة. |
Les États-Unis attachent beaucoup d'importance au rôle du droit et à la justice transitionnelle; c'est pourquoi ils exécutent plusieurs programmes d'assistance dans ce domaine, y compris en ce qui concerne la police civile, les infrastructures juridiques et les systèmes de justice. | UN | وقالت إن الولايات المتحدة تعلق أهمية كبيرة على دور سيادة القانون والعدالة الانتقالية؛ وتواصل على هذا الأساس، تنفيذ عدد من برامج المساعدة ذات الصلة تشمل الشرطة المدنية والهياكل الأساسية القانونية ونظم العدالة. |
Enfin, la délégation du Kenya se félicite de l'adoption du Programme d'action pour l'Afrique concernant la période 2006-2010, conçu afin de renforcer l'état de droit et les systèmes de justice pénale en Afrique et invite instamment la communauté internationale à soutenir sa mise en œuvre. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يرحب باعتماد برنامج عمل أفريقيا للفترة 2006-2010 الرامي إلى تعزيز زيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا، ويحث المجتمع الدولي على دعم تنفيذه. |
Le Forum national sur l'accès à la justice au Cambodge a fait réaliser une étude sur l'interface entre les systèmes de justice communautaire informels et les systèmes de justice formels. | UN | 48 - واشتمل المنتدى الوطني بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء في كمبوديا على دراسة بحثية عن صلة الوصل بين نظم العدالة غير الرسمية في المجتمعات المحلية ونظم العدالة الرسمية. |
Les participants y ont adopté le Programme d'action 2006-2010 pour renforcer l'état de droit et les systèmes de justice pénale en Afrique. | UN | وأقرّ اجتماع المائدة المستديرة برنامج العمل للفترة 2006-2010 الهادف إلى تعزيز سيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا. |
La codification peut faciliter l'établissement de passerelles entre les systèmes de justice étatiques et les systèmes de justice coutumiers et présenter des avantages, par exemple en rendant des systèmes complexes accessibles et compréhensibles pour les jeunes générations et le grand public. | UN | ومن الممكن أن ييسر التدوين عملية الربط بين نظام العدالة الحكومي ونظام العدالة العرفي، كما أنه يفيد، مثلاً، عن طريق وصول الأجيال الجديدة وعامة الناس إلى النظم المعقدة وتيسير فهمهم لهذه النظم. |
B. Établir des passerelles entre les systèmes de justice des peuples autochtones et les systèmes de justice étatiques 58−61 15 | UN | باء - الربط بين نظام العدالة الخاص بالشعوب الأصلية ونظام العدالة الحكومي 58-61 17 |
des peuples autochtones et les systèmes de justice étatiques | UN | باء- الربط بين نظام العدالة الخاص بالشعوب الأصلية ونظام العدالة الحكومي |
b) Les États Membres devraient élaborer des stratégies qui clarifient et renforcent les rapports entre les systèmes de justice traditionnels et informels et les systèmes de justice formels; | UN | (ب) وتضع الدول الأعضاء استراتيجيات لتوضيح وتعزيز العلاقة بين أنظمة العدالة التقليدية وغير الرسمية وأنظمة العدالة الرسمية؛ |
33. Lorsque l'on transmet des connaissances au sujet des normes et principes relatifs aux droits de l'homme, il faut, dans certains cas, prendre en considération les relations réciproques entre ces normes et principes et les systèmes de justice informels. | UN | 33- ويشتمل نقل المعارف المتعلقة بمعايير ومبادئ حقوق الإنسان، في حالات معينة، مع مراعاة كيفية تفاعل معايير ومبادئ حقوق الإنسان مع النظم القضائية غير الرسمية. |