"et les taux de" - Traduction Français en Arabe

    • ومعدلات
        
    • ونسب
        
    • وزيادة معدلات
        
    • وارتفاع معدلات
        
    • والمعدلات
        
    • وأسعار صرف
        
    • وكذلك معدلات
        
    • كما أن معدلات
        
    • كما تنخفض معدلات
        
    • وظلت معدلات
        
    Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات.
    Enfin, le Fonds monétaire international (FMI) utilise ces données pour mesurer la taille des économies et les taux de croissance consolidés. UN ويستخدم صندوق النقد الدولي بيانات تعادل القوة الشرائية لقياس أحجام الاقتصادات ومعدلات النمو المجمعة.
    Il existe une forte corrélation entre l'éducation et les taux de fécondité des adolescentes. UN وهناك علاقة قوية بين التعليم ومعدلات الخصوبة عند البلوغ.
    Dans les pays industrialisés, il existe un lien négatif entre les taux nationaux d'épargne et les taux de dépendance des personnes âgées. UN وتوجد بين البلدان الصناعية علاقة سلبية بين معدلات الادخار الوطنية ونسب إعالة المسنين.
    34. Le Comité consultatif a été informé que des efforts étaient en cours pour réduire l'écart entre les taux de vacance de postes budgétisés et les taux de vacance effectifs. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهود جارية لتضييق الهوة بين معدلات الشغور الواردة في الميزانية ومعدلات الشغور الفعلية.
    Ces hypothèses portent sur les taux d'inflation, les taux de change, les coefficients d'ajustement et les taux de vacance de postes pour les postes existants et les nouveaux postes. UN وتشمل تلك الافتراضات مسائل من قبيل التضخم، وأسعار الصرف، ومضاعفات تسوية المقر ومعدلات الشغور للوظائف الحالية والجديدة.
    Les faibles résultats obtenus en matière d'efficacité interne sont attestés par les fréquents redoublements et les taux de d'abandon scolaire. UN ويمكن ملاحظة سوء الأداء في الكفاءة الداخلية في الإعادات المتكررة ومعدلات التسرب في المدارس.
    Les taux de mortalité infantile sont de 30 % plus élevés et les taux de mortalité maternelle trois fois plus élevés que la moyenne des pays en développement. UN كذلك فإن معدلات وفيات الأطفال أعلى بمقدار الثلث ومعدلات وفيات الأمومة تزيد بنسبة ثلاثة أضعاف عما هو عليه المتوسط في البلدان النامية.
    Elle doit permettre de réduire les forts taux d'abandon scolaire, les grossesses précoces et les taux de fécondité. UN فهو يقلل معدلات الرسوبة العالية، ويخفف من حدوث الحمل المبكر ومعدلات الخصوبة.
    Les critères appliqués pour mesurer l'effectif de main—d'oeuvre et les taux de chômage et de sous—emploi suivent de près ceux recommandés par l'OIT. UN والمعايير المطبَّقة في قياس حجم القوى العاملة ومعدلات العمالة والبطالة مصممة على نحو وثيق على نمط المعايير التي أوصت بها منظمة العمل الدولية.
    Ce cancer a cependant une chance relativement bonne de se guérir et les taux de survivance sont bons et se comparent bien avec ceux des autres pays européens. UN ومع ذلك، فإمكانية اكتشاف هذا السرطان جيدة ومعدلات البقاء بعد الإصابة به جيدة، وهي حسنة بالمقارنة بالمعدلات المماثلة في البلدان الأوروبية الأخرى.
    Ils avaient le sentiment de se faire souvent escroquer parce qu'ils étaient analphabètes et ne savaient pas comment calculer les prix et les taux de change. UN ويشعرون أنهم كثيراً ما يتعرضون للاحتيال لأنهم أميون ولا يتقنون حساب الأسعار ومعدلات الصرف.
    La pauvreté y était largement répandue et les taux de croissance encore trop faibles pour qu'elle puisse espérer atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN فالفقر منتشر ومعدلات النمو لا تزال متدنية جداً لكي تستطيع القارة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'UNESCO rassemble à grande échelle des données sur le niveau d'instruction et les taux de participation au système d'enseignement dans différents pays. UN وتقوم اليونسكو بإجراء عمليات واسعة لجمع البيانات عن مستويات تعليم الناس ومعدلات المشاركة في التعليم في مختلف البلدان.
    Les jeunes gens se heurtent à des difficultés considérables pour entrer sur le marché du travail et les taux de chômage des jeunes sont plus élevés que ceux des adultes. UN فالشباب يمرون بصعوبات كبيرة لدى دخولهم سوق العمل ومعدلات البطالة بين الشباب أعلى منها بين الكبار.
    ix) On sera attentif à l'état nutritionnel des mères afin de réduire l'incidence de l'insuffisance pondérale à la naissance et les taux de mortalité néo-natale. UN `٩` سيجري معالجة الحالة التغذوية للحوامل والوالدات بغية خفض حالات نقص الوزن عند الولادة ومعدلات وفيات المواليد.
    Comme on l'a relevé plus haut, la nutrition des femmes enceintes et les taux de mortalité maternelle sont une source de grave préoccupation. UN ووفقاً لما ذكر أعلاه، ما تزال مسألة تغذية الحوامل ومعدلات وفيات الأمهات تشكل مصدر قلق بالغ.
    Le rapport entre les niveaux des rémunérations considérés aux fins de la pension et les taux de remplacement du revenu de la fonction publique de référence et du régime commun est resté stable, comme cela est signalé dans plusieurs rapports récents à l'Assemblée générale. UN وقد ظلت العلاقة مستقرة بين الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة والنظام الموحد من حيث مستويات اﻷجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي ونسب استبدال الدخل، كما ذكر في التقارير المقدمة مؤخرا إلى الجمعية العامة.
    Depuis 1997, Mercy Corps a obtenu des résultats mesurables concernant la santé maternelle et infantile et les taux de survie en Azerbaïdjan, au Honduras, au Guatemala, au Pakistan et au Tadjikistan. UN ومنذ عام 1997 قام فيلق الرحمة بتحقيق تحسينات كبيرة في الصحة النفاسية وصحة الطفل وزيادة معدلات البقاء على قيد الحياة في أذربيجان وهندوراس وغواتيمالا وباكستان وطاجيكستان.
    Outre l'absence d'aide humanitaire, sur laquelle de nombreux habitants comptaient depuis des années, une épidémie de rougeole se serait déclarée et les taux de malnutrition auraient augmenté, ce qui risque de détériorer davantage les conditions de vie. UN وعلاوة على انعدام المساعدة الإنسانية التي اعتمد عليها الكثيرون من الناس لسنوات عديدة، يتوقع أن يزداد تدهور الأوضاع بسبب ما أُبلغ عنه من انتشار مرض الحصبة وارتفاع معدلات سوء التغذية.
    a) Le principe de location avec ou sans services et les taux de remboursement correspondants; UN )أ( مفهوم التأجير الشامل للخدمة وغير الشامل للخدمة والمعدلات المقترنة بكل منهما؛
    Elle contrôle les entrées et sorties d'argent, la réserve en devises et les taux de change et supervise les pratiques bancaires. UN وهو يتولى الرقابة على الأموال القادمة إلى البلد والخارجة منه، وكذلك الاحتياطي الأجنبي وأسعار صرف العملات في فيجي، والممارسات المصرفية في الخارج.
    Les taux d'endettement public et, dans certains cas, privé et les taux de chômage sont encore élevés. UN فالديون العامة، والخاصة في بعض الحالات، وكذلك معدلات البطالة، لا تزال مرتفعة.
    La facturation et les taux de recouvrement ont laissé à désirer. UN كما أن معدلات إعداد الفواتير وجمع الرسوم كانت ضعيفة.
    Dans certaines régions du pays, le nombre de femmes participantes est moins élevé que dans d'autres et les taux de participation baissent à mesure qu'augmente l'âge. UN وهناك مناطق ينخفض فيها مستوى القيد في البرنامج بالمقارنة بأجزاء أخرى في البلد كما تنخفض معدلات القيد بزيادة السن.
    Toutefois, en dépit de cette accélération de la croissance, la création nette d'emplois a été plutôt faible dans cette partie de la région de la CEE et les taux de chômage sont restés stagnants ou ont légèrement diminué. UN ومع ذلك، ورغم هذا التسارع في نمو الإنتاج، فإن صافي الوظائف التي أمكن إيجادها كان ضئيلا في ذلك الجزء من المنطقة التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، وظلت معدلات البطالة ثابتة أو انخفضت انخفاضا طفيفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus