"et leurs causes" - Traduction Français en Arabe

    • وأسبابها
        
    • وأسبابه
        
    • والأسباب
        
    Les États doivent, dans un premier temps, recenser les populations vulnérables et marginalisées, les schémas de discrimination et leurs causes structurelles sous-jacentes. UN ويتطلب ذلك، كخطوة أولى، أن تحدد الدول الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة، وأنماط التمييز، وأسبابها الهيكلية الأساسية.
    Celui-ci doit permettre de déterminer les écarts salariaux et leurs causes. UN ونعتزم تحديد الفوارق في الأجور وأسبابها.
    La Banque cherche à atténuer la pauvreté, le chômage chronique, la maladie, la faim, la privation de logement et leurs causes, au Canada et dans d'autres pays. UN يسعى المصرف إلى التخفيف من وطأة الفقر، والبطالة المزمنة، والمرض والجوع، والتشرد، وأسبابها في كندا وفي بلدان أخرى.
    Sans un système multilatéral efficace, les conflits et leurs causes seront beaucoup plus difficiles à régler. UN وبدون وجود نظام فعال متعدد الأطراف سيصبح من العصيب جدا التصدي للصراع وأسبابه.
    De telles expériences et leurs causes sous-jacentes illustrent souvent les effets de l'exclusion sociale. UN وغالبا ما تتجلي آثار الاستبعاد الاجتماعي في هذه الصعاب والأسباب التي تكمن وراءها.
    Nous comprenons que le monde est chargé de menaces et notre impulsion commune est de comprendre ces menaces et leurs causes et de trouver des moyens pour les combattre collectivement. UN ونحن ندرك أن العالم لا يزال مليئا بالمخاطر، ودافعنا المشترك هو فهم هذه المخاطر وأسبابها وإيجاد سبل للتغلب عليها جماعيا.
    Ils permettent d'identifier plus facilement les maladies et leurs causes potentielles. UN ومن شأن هذا أن يسهل تحديد الأمراض وأسبابها المحتملة.
    Une collecte plus systématique des données sur les accidents et leurs causes faciliterait beaucoup les choses. UN ويمكن مؤازرة هذه الجهود بقدر كبير من خلال القيام بجمع البيانات عن الإصابات وأسبابها بصورة منتظمة.
    Nous devons changer et améliorer la façon dont nous considérons les problèmes mondiaux et leurs causes. UN ولا بد من إحداث تغييرات وتحسينات في الطريقة التي ننظر بها إلى المشاكل العالمية وأسبابها.
    Par la suite, il faudra déterminer, s'il y a lieu, l'ampleur de ces écarts et leurs causes. UN لذلك سيكون من الضروري القيام، عند المناسبة، بتحديد مدى الفوارق وأسبابها.
    Grâce à eux, nous disposons d'une multitude d'informations sur les violations des droits de l'homme et leurs causes. UN وبفضلهم، نجمع كمًّا هائلا من المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان وأسبابها.
    Cas d'arrestations arbitraires et leurs causes UN حالات الاحتجاز التعسفي وأسبابها
    La nouvelle structure de gestion permet de voir les problèmes et leurs causes avec plus de clarté, sous une perspective plus large, ce qui permet de trouver des solutions novatrices. UN والهيكل الجديــد لﻹدارة يمكــن مــن دراســة المشاكل وأسبابها على نحو أوضح، ومن منظور أوسع، ممــا يمكــن مــن التوصــل إلى حلول خلاقة.
    Les liens entre les modifications préjudiciables du couvert forestier et leurs causes directes et profondes sont extrêmement complexes, varient considérablement d'un pays à l'autre et ne sauraient se ramener à des explications simples. UN إن الارتباطات بين التغيرات الضارة في غطاء الغابات وأسبابها المباشرة والكامنة هي ارتباطات شديدة التعقيد بالغة التباين من بلد إلى آخر، كما أنها لا تسمح بالتفسيرات المبسطة.
    Officialiser les connaissances spécialisées sur les questions relatives aux minorités est un moyen d'aider les pouvoirs publics et les organes indépendants à repérer les problèmes et leurs causes et à trouver des solutions viables à terme. UN إن إنشاء مؤسسات ذات خبرة في مجال قضايا الأقليات يساعد الحكومات والهيئات المستقلة على تحديد المشاكل وأسبابها وعلى إيجاد حلول مستدامة لها.
    Certaines organisations, comme l'OMS, lancent des alertes en cas de risques de pandémie et signalent même l'existence de liens entre ces maladies et leurs causes fondamentales directes quand celles-ci trouvent leur origine dans des situations économiques et sociales. UN فبعض المنظمات، مثل منظمة الصحة العالمية، تصدر تنبيهات باحتمالات انتشار أمراض جائحة، بل وتفيد عن الصلة بين هذه الأمراض وأسبابها المباشرة والأساسية النابعة عن الظروف الاقتصادية والبيئية المحيطة.
    Le Comité a pris note avec satisfaction du projet de loi sur la prise en charge et la réadaptation des personnes handicapées mais a regretté l'absence de stratégie nationale à cet égard ainsi que l'insuffisance de données sur les handicaps et leurs causes possibles. UN وأشارت اللجنة بتقدير إلى مشروع قانون رعاية وتأهيل المعاقين، ولكنها أسفت لعدم وجود استراتيجية وطنية في هذا الصدد، ولعدم كفاية البيانات المتاحة عن الإعاقات وأسبابها الممكنة.
    C. Répercussions des changements climatiques sur le droit à un logement convenable Les changements climatiques et leurs causes ont suscité de nombreux débats et reçoivent depuis peu une attention prioritaire. UN 31 - جرت مناقشة تغير المناخ وأسبابه بشكل مستفيض وبات في الآونة الأخيرة موضوعا من مواضيع الصدارة.
    Ils doivent identifier les populations les plus vulnérables et les plus marginalisées, les formes de discrimination et leurs causes structurelles sous-jacentes, notamment en collectant des données ventilées. UN كما يجب عليها أن تحدد الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة، وأنماط التمييز، وأسبابه الهيكلية الأساسية، بطرق منها جمع البيانات المصنفة.
    Il importe par conséquent d'identifier les principaux problèmes et leurs causes profondes. UN ويجب تحديد المشاكل الأساسية والأسباب الكامنة وراءها.
    Ces expériences et leurs causes sous-jacentes sont une indication que, dans la plupart des sociétés, l'intégration sociale n'est pas devenue réalité. UN وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus