"et leurs incidences sur" - Traduction Français en Arabe

    • وأثرها على
        
    • وآثارها على
        
    • وتأثيرها في
        
    • وتأثيرها على
        
    • وأثرها في
        
    • وتأثيراتها على
        
    • وتأثيره على
        
    • وآثارها في
        
    • وما يترتب عليها من آثار على
        
    • وآثارها بالنسبة
        
    • وانعكاساتها على
        
    • وإنمائي ممكن
        
    • وآثارهما على
        
    • وأثر كل ذلك على
        
    • والآثار المترتبة في
        
    Note du Secrétariat sur les crises mondiales et leurs incidences sur le développement social UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن الأزمات العالمية وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale UN التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي
    iv) Les principaux enseignements et leurs incidences sur les travaux futurs de l'UNICEF; UN ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛
    LES PROGRES SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES et leurs incidences sur LA SECURITE INTERNATIONALE UN التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وتأثيرها في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Note que des capacités intérieures trop faibles limitent les apports d'IED et leurs incidences sur le développement. UN وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية.
    Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social. UN الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Rapport du Secrétaire général sur les tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'éducation UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التعليم
    Il a également invité l'État Membre à évaluer périodiquement ces mesures et leurs incidences sur les femmes. UN ودعت اللجنة أيضا الدولة إلى تقييم هذه التدابير وأثرها على المرأة بشكل دوري.
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Point 62 de l'ordre du jour : Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale UN البند ٦٢ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    Point 62 de l'ordre du jour : Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale UN البند ٦٢ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    LES PROGRÈS SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES et leurs incidences sur LA SÉCURITÉ INTERNATIONALE UN التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    Point 54 de l'ordre du jour : Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale UN البند ٥٤ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    - la nature et le contexte des maladies les plus courantes et leurs incidences sur les enfants; UN طبيعة وسياق أكثر الأمراض شيوعاً وتأثيرها في الأطفال؛
    - la nature et le contexte des maladies les plus courantes et leurs incidences sur les enfants; UN طبيعة وسياق أكثر الأمراض شيوعاً وتأثيرها في الأطفال؛
    Document de travail sur les accords économiques bilatéraux et multilatéraux et leurs incidences sur les droits de l'homme des bénéficiaires UN ورقة عمل بشأن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها
    Document de travail sur les accords économiques bilatéraux et multilatéraux et leurs incidences sur les droits de l'homme des bénéficiaires: projet de décision UN ورقة عمل بشأن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها: مشروع مقرر
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'éducation. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها في التعليم.
    Ces sources continuent de poser problème aux niveaux local, national et régional et leurs incidences sur les zones côtières et les milieux marins s'étendent. UN وتواصل هذه المصادر التدليل على أنها صعبة المراس على المستويات المحلية، والوطنية والإقليمية وتأثيراتها على البيئة الساحلية والبحرية آخذة في الانتشار.
    Un certain nombre de représentants ont souligné la nécessité d'évaluer la qualité des IED et leurs incidences sur le développement. UN وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية.
    III. LES ÉVÉNEMENTS DU 7 MAI et leurs incidences sur LE PROCESSUS DE PAIX UN ثالثا - أحداث 7 أيار/مايو وآثارها في عملية السلام
    La NCA a examiné les récents événements survenus aux niveaux mondial et régional et leurs incidences sur la sécurité nationale du Pakistan. UN واستعرض الاجتماع التطورات العالمية والإقليمية المستجَدة وما يترتب عليها من آثار على مستوى الأمن القومي لباكستان.
    D. Les migrations intérieures et leurs incidences sur le développement UN دال - الهجرة الداخلية ودلالاتها وآثارها بالنسبة للتنمية
    Cette étude examine et analyse les pratiques en vigueur pour régler les affaires de corruption internationale et leurs incidences sur le recouvrement et la restitution d'avoirs. UN وتقوم الدراسة باستكشاف وتحليل ممارسة التسويات في قضايا الرشوة الدولية وانعكاساتها على استرداد الموجودات وإعادتها.
    De plus, les débats devraient être centrés sur la manière d'organiser ces systèmes de telle sorte que les ressources soient utilisées efficacement, le but étant de maximiser l'impact humanitaire des activités menées et leurs incidences sur le développement. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تركز المناقشات على سبل توجيه هذه النظم نحو ضمان الكفاءة والفعالية في الاستفادة من الموارد، بغية تحقيق أقصى تأثير إنساني وإنمائي ممكن من الإجراءات المتخذة.
    Cette étude permettrait d'examiner et de mieux connaître les aspects de droit pénal et de justice pénale de la fraude commerciale et leurs incidences sur les aspects de droit commercial et vice versa ainsi que de définir la coopération internationale nécessaire pour remédier à ce problème. UN وستكون أهداف تلك الدراسة استكشاف وزيادة المعرفة بمنظوري القانون الجنائي والعدالة الجنائية للاحتيال التجاري، وآثارهما على جوانب القانون التجاري المتعلقة بالاحتيال، والعكس، ومعالجة التعاون الدولي المطلوب لمواجهة هذه المشكلة.
    Un groupe régional a fait observer que le Groupe de travail devrait s'intéresser aux obstacles à l'exercice du droit au développement, notamment la dette, les ajustement structurels, la mondialisation, le VIH/sida, la pauvreté et leurs incidences sur l'exercice des droits de l'homme. UN وأشارت إحدى المجموعات الإقليمية إلى ضرورة تركيز الفريق العامل على العقبات التي تعترض سبيل التمتع بالحق في التنمية، بما في ذلك الديون، والتكيف الهيكلي، والعولمة، والإيدز والعدوى بفيروسه، والفقر وأثر كل ذلك على التمتع بحقوق الإنسان.
    i) Examen des questions budgétaires abordées dans les projets de résolution soumis aux organes délibérants et à leurs organes subsidiaires et établissement des rapports sur les prévisions de dépenses et leurs incidences sur le budget-programme; UN `1 ' استعراض المسائل المتعلقة بالميزانية في مشاريع القرارات المعروضة على الهيئات التشريعية وهيئاتها الفرعية وإعداد التقارير بشأن التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus