"et leurs stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • واستراتيجياتها
        
    • واستراتيجيتها
        
    • الوطنية واستراتيجيات
        
    • الوطنية وفي استراتيجيات
        
    • عامة واستراتيجيات
        
    • واستراتيجياتهما
        
    Proportion de pays qui font une place aux besoins multisectoriels des jeunes dans leurs plans de développement et leurs stratégies de lutte contre la pauvreté UN نسبة البلدان التي تعالج احتياجات الشبان المتعددة القطاعات في إطار خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر
    Leurs déclarations et leurs stratégies communes témoignent d'une volonté de renforcer la coordination et la cohérence de leur action à l'échelle régionale. UN ويتجلى في إعلاناتها واستراتيجياتها المشتركة ارتفاع مستوى التنسيق والترابط على الصعيد الإقليمي.
    En outre, les pays en développement doivent intégrer systématiquement le commerce dans leurs politiques de développement et leurs stratégies de réduction de la pauvreté. UN وينبغي للبلدان النامية أن تدمج التجارة على نحو منظم في سياساتها الإنمائية واستراتيجياتها لتخفيض مستوى الفقر.
    L'assistance dans ce domaine vise à fournir des informations et des analyses pour aider les décideurs à élaborer les meilleures politiques pour appuyer leurs objectifs et leurs stratégies de développement dans le secteur du tourisme. UN ترمي المساعدة المقدمة في هذا المجال إلى تقديم معلومات وتحليلات من شأنها أن تساعد واضعي السياسات على رسم سياسات تدعم على أفضل وجه أهدافها واستراتيجياتها الإنمائية في قطاع السياحة.
    Ils peuvent aussi fournir tout autre élément d'information sur leur politique de défense et leurs stratégies et doctrines militaires en matière spatiale. UN وقد توفّر الدول معلومات إضافية تعكس سياساتها الدفاعية واستراتيجياتها وعقائدها العسكرية ذات الصلة.
    En outre, les échanges d'informations sur les expériences nationales dans le domaine des investissements étrangers directs ont aidé les gouvernements et les sociétés transnationales à mieux concevoir leurs politiques et leurs stratégies. UN يضاف إلى ذلك أن تبادل المعلومات المتعلقة بالخبرات الوطنية في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي زودت الحكومات والشركات عبر الوطنية، على السواء، بمعلومات متبصرة تفيدها في تصميم سياساتها واستراتيجياتها.
    Ils jugeaient les réunions régionales utiles pour aider les pays à formuler leurs priorités nationales et leurs stratégies régionales sur des questions communes concernant le logement et un développement durable des établissements humains. UN وقالوا إنهم يعتبرون هذه الاجتماعات الإقليمية مفيدة في مساعدة البلدان في صياغة أولوياتها الوطنية واستراتيجياتها الإقليمية بشأن القضايا المشتركة المتعلقة بالمأوى وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Le Conseil économique et social a invité les institutions spécialisées et organismes apparentés des Nations Unies à renforcer et adapter, selon le cas, leurs activités, leurs programmes et leurs stratégies à moyen terme, compte tenu des recommandations du Sommet mondial pour le développement social; UN وقد طلب المجلس مرة أخرى من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تقوم بتعزيز وتكييف أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة اﻷجل، على نحو مناسب، لتأخذ في اعتبارها متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Les institutions spécialisées et organismes apparentés des Nations Unies sont tous invités à renforcer et à adapter, selon qu'il convient, leurs activités, leurs programmes et leurs stratégies à moyen terme, compte tenu des recommandations du Sommet. UN وجميع الوكالات المتخصصة والمؤسسات ذات الصلة بمنظومة اﻷمم المتحدة مدعوة إلى تعزيز وتعديل أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة اﻷجل، حسب الاقتضاء، لكي تأخذ في الاعتبار متابعة مؤتمر القمة.
    Les institutions spécialisées et organismes apparentés des Nations Unies sont tous invités à renforcer et à adapter, selon qu'il convient, leurs activités, leurs programmes et leurs stratégies à moyen terme, compte tenu des recommandations du Sommet mondial pour le développement social. UN والدعوة موجهة إلى جميع الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وتكييف أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة اﻷجل، حسب الاقتضاء، لكي تأخذ في حسبانها متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Enfin, les consultations avec ces acteurs donnent l'occasion aux pouvoirs publics de faire connaître leurs attentes et leurs stratégies à tous les intervenants dont les activités et les intérêts sont touchés par le plan d'action national. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر المشاورات مع أصحاب المصلحة السبيل أمام الحكومات لإبلاغ توقعاتها واستراتيجياتها إلى جميع تلك الجهات الفاعلة التي تتأثر أنشطتها ومصالحها بخطة العمل الوطنية.
    Quelque 14 organisations internationales ont employé l'Ensemble de mesures garantissant l'intégration généralisée des objectifs de plein emploi et de travail décent pour déterminer comment leurs politiques et leurs stratégies dans leurs domaines thématiques ont un rapport avec les résultats concernant l'emploi et le travail décent. UN واستخدمت قرابة 14 منظمة دولية مجموعة أدوات تعميم مراعاة العمالة وتوفير العمل اللائق لتحديد مدى ارتباط سياساتها واستراتيجياتها في مجالاتها المواضيعية بالنتائج المتعلقة بالعمالة والعمل اللائق.
    Le nombre de pays ayant intégré la planification, la gestion et la gouvernance urbaines dans leurs dispositions législatives, leurs politiques et leurs stratégies, avec l'appui d'ONU-Habitat, est passé de 39 en 2011 à 56 en décembre 2012. UN فعدد البلدان التي تدمج تشريعاتها وسياساتها واستراتيجياتها تخطيط وإدارة وحوكمة المناطق الحضرية بدعم من موئل الأمم المتحدة قد زاد من 39 بلداً في عام 2011 إلى 56 بلداً بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Les gouvernements devaient expliquer clairement quelles étaient leurs politiques et leurs stratégies du point de vue de la direction qu'ils souhaitaient voir prendre aux flux d'IED. UN ويلزم أن تكون الحكومات واضحة في سياساتها واستراتيجياتها فيما يتعلق بالمجالات التي ترغب توجيه الاستثمارات الأجنبية المباشرة إليها.
    Il s'agit d'un pacte par lequel des entreprises s'engagent volontairement à aligner leurs opérations et leurs stratégies sur 10 principes universellement acceptés touchant les droits de l'homme, les normes du travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. UN ويدعو الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الشركات إلى القيام طوعا بمواءمة عملياتها واستراتيجياتها مع عشرة مبادئ مقبولة عالميا في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Les missions doivent être capables de < < parler > > au public par le biais des différents médias, notamment la radio, afin de faire connaître leurs valeurs, leurs objectifs et leurs stratégies. UN 25 - ويتعين على البعثات أن تكون قادرة على " التحدث " إلى الجمهور عبر وسائط الإعلام، ولا سيما من خلال الإذاعة، كي توضح قيمها وأهدافها واستراتيجياتها.
    Le Département de l'information a été invité à réexaminer leurs mandats, leurs buts et leurs stratégies et à déterminer si leur présence était nécessaire dans les pays développés. UN وأضاف أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام تحديث أهداف مراكز الإعلام واستراتيجياتها وأغراضها وتقييم مدى الحاجة إلى هذه المراكز في البلدان المتقدمة النمو.
    D'une manière générale, les pays en développement devraient veiller à ce qu'il y ait cohérence entre leur position dans les négociations et processus internationaux et leurs stratégies de développement nationales. UN وبوجه عام، ينبغي للبلدان النامية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الاتساق بين موقفها في المفاوضات والعمليات الدولية من جهة، واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية من جهة ثانية.
    Les Inspecteurs considèrent que de nombreuses organisations qui envisagent d'entreprendre une politique de gestion globale des risques peuvent élaborer leurs politiques et leurs stratégies en utilisant les connaissances, l'expertise et l'expérience interinstitutions existantes, au lieu de s'en remettre à un cabinet de consultants. UN 220 - ويرى المفتشان أن العديد من المنظمات التي أضحت على وشك الشروع في إدارة المخاطر المؤسسية يمكنها أن تضع سياستها واستراتيجيتها بالاعتماد على ما هو موجود من معارف وخبرات وتجارب مشتركة بين الوكالات، بدلاً من الاستعانة بشركة خارجية للخدمات الاستشارية.
    Les déclarations faites à cette occasion devraient être axées sur les plans d'action nationaux et leurs stratégies d'exécution. UN وينبغي أن تركز البيانات التي يدلى بها في هذا الجزء على خطط العمل الوطنية واستراتيجيات تنفيذها.
    Aider les pays en développement à intégrer les considérations liées au commerce et au développement dans leurs plans de développement et leurs stratégies de réduction de la pauvreté, ainsi que dans la mise en œuvre de ces plans et stratégies. UN :: أن يساعد البلدان النامية في إدماج الشواغل التجارية والإنمائية في خططها الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر، وكذلك في تنفيذ هذه الخطط والاستراتيجيات.
    12. Les gouvernements sont invités à rechercher des moyens économiques de promouvoir des politiques d'IED compatibles avec leurs objectifs globaux de développement et leurs stratégies d'industrialisation, associant pleinement le secteur privé et conciliant les motivations des investisseurs étrangers avec les priorités nationales. UN 12- تشجَّع الحكومات على النظر في سبل فعالة من حيث التكلفة لتعزيز سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر التي تتفق مع ما تصبو إليه بلدانها من أهداف إنمائية عامة واستراتيجيات تصنيعية، وتشرك القطاع الخاص إشراكاً تاماً، وتوفق بين دوافع المستثمرين الأجانب وأولويات البلد.
    Au cours de l'exercice biennal, il aidera la République démocratique populaire lao et le Viet Nam à revoir et à moderniser leurs politiques et leurs stratégies de contrôle des drogues, ainsi qu'à améliorer le fonctionnement des administrations chargées du contrôle des drogues. UN وخلال فترة السنتين، سوف يقدم اليوندسيب المساعدة الى كل من جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وفييت نام على اعادة النظر في سياساتهما العامة واستراتيجياتهما الوطنية بشأن مكافحة المخدرات وتحديث عهد تلك السياسات والاستراتيجيات ، وتحسين الأداء الوظيفي في اداراتهما المعنية المسؤولة عن مكافحة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus