Les époux ont des droits égaux au sein de la famille et lors de la dissolution du mariage. | UN | ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج. |
Les conjoints jouissent des mêmes droits lorsqu'ils contractent le mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله. |
Ils jouissent des mêmes droits lorsqu'ils contractent mariage, durant le mariage et lors de la dissolution de celui-ci. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية عند الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله. |
Les formes les plus graves de torture étaient généralement employées immédiatement après l'arrestation et lors des interrogatoires portant sur la stratégie des thuwar et l'emplacement des armes. | UN | واستُخدمت أشد أشكال التعذيب بشكل عام فور الاعتقال وأثناء عمليات الاستجواب عن استراتيجية الثوار وأماكن الأسلحة. |
Les magistrats sont également protégés par des gardes à leur domicile, au tribunal et lors de leurs déplacements. | UN | ويستفيد أعضاء الجهاز القضائي بدورهم من الحراسة في بيوتهم وفي المحاكم وأثناء السفر. |
Droits égaux au cours du mariage et lors de sa dissolution | UN | ترتيب حقوق متساوية لكل من الرجل والمرأة أثناء الزواج وعند فسخه |
La consolidation de la paix doit avoir un rang de priorité plus élevé au moment de l'élaboration des mandats et lors du retrait des contingents du maintien de la paix. | UN | وينبغي أن يعطى بناء السلام أولوية أكبر عند إعداد الولايات وعند سحب قوات حفظ السلام على حد سواء. |
Les mariages arrangés sont encore communs et lors du mariage la femme va vivre dans la famille de son mari. | UN | وما زال الزواج المرتَّبُ عائلياًّ شائعاً، وعند الزواج تنتقل الزوجة إلى أسرة الزوج. |
Le principe de l'égalité de traitement et l'interdiction de la discrimination s'appliquent à l'embauche, dans le cadre de l'activité et lors de la cessation de service. | UN | ويطبق شرط المساواة في المعاملة ومنع التمييز فيما يتعلق بتوظيف العمال، وأثناء فترة العمالة وعند إنهاء الخدمة. |
Les conjoints ont les mêmes droits dans le cadre des relations familiales et lors de la dissolution du mariage. | UN | وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند انحلال الزواج. |
Les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution | UN | نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Dans les relations familiales et lors de la dissolution du mariage, les conjoints sont égaux. | UN | ويتساوى الزوجان في العلاقات الزوجية وعند فسخ الزواج. |
Dans les relations familiales et lors de la dissolution du mariage, les conjoints jouissent des mêmes droits. | UN | ويتمتع الزوجان بنفس الحقوق في العلاقات العائلية، وعند فسخ الزواج. |
16.4 Droits et responsabilités durant le mariage et lors de sa dissolution208 | UN | الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Ils ont des droits égaux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | ويتمتع الرجال والنساء البالغون بحقوق متساوية فيما يتعلق بالزواج وفي أثناء الزواج وعند فسخ الزواج. |
Les conjoints d'un mariage régi par la loi sur le mariage ont les mêmes droits pendant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | يتمتع الزوجان في إطار الزواج القانوني بنفس الحقوق أثناء الزواج وعند انحلاله. |
L'appui en matière de services de secrétariat est aussi crucial pour les activités menées aux fins de l'universalisation de la Convention et lors de la préparation des conférences. | UN | واعتبرت أن الدعم في مجال خدمات الأمانة حاسم أيضاً للأنشطة المنفذة لتحقيق عالمية الاتفاقية وأثناء التحضير للمؤتمرات. |
Une aide financière est également attribuée pour la garde d'enfants en dehors des heures conventionnelles et lors des vacances d'été. | UN | وتقدَّم مساعدة مالية أيضاً لرعاية الأطفال أثناء الساعات غير المعتادة وأثناء الإجازة الصيفية. |
Réunions et contacts réguliers avec toutes les parties, au niveau bilatéral et lors des réunions tripartites | UN | عقد اجتماعات منتظمة والاتصال بكافة الأطراف على المستوى الثنائي، وكذلك خلال الاجتماعات الثلاثية |
Ces conseillers prêtaient en outre leur concours à d'autres organismes sur place et lors de visites de terrain. | UN | ومستشار الإجهاد يقدم الدعم أيضا إلى وكالات أخرى تعمل داخل البلدان في زيارات ميدانية يستفيد منها الطرفان. |
6. Rappelle qu'il a approuvé en 2009 et lors de ses sessions suivantes la recommandation du Comité tendant à retirer la Guinée équatoriale de la liste des pays les moins avancés et prie instamment l'Assemblée générale de prendre note de cette recommandation ; | UN | 6 - يشير إلى تأييده في عام 2009 لتوصية اللجنة برفع اسم غينيا الاستوائية من قائمة أقل البلدان نموا الذي أعاد تأكيده في الدورات اللاحقة، ويحث الجمعية العامة على أن تحيط علما بتلك التوصية؛ |
Il est de plus en plus souvent fait état de cas où des soldats israéliens auraient fait subir des violences et des mauvais traitements à des enfants, alors qu'ils patrouillaient à Silwan et lors de l'arrestation, du transfert vers un lieu de détention et de l'interrogatoire d'enfants originaires de Jérusalem-Est. | UN | كما تتزايد التقارير عن ممارسة الجنود الإسرائيليين للعنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم أثناء الدوريات في سلوان، وكذلك أثناء القبض على الأطفال من القدس الشرقية ونقلهم إلى أماكن الاحتجاز واستجوابهم. |
Dispositions visant à assurer la diffusion d'informations dans de multiples langues officielles, en particulier dans les médias électroniques et lors d'exposés publics; | UN | ضمان صدور المعلومات بلغات رسمية متعددة وخاصة بالوسائل الإلكترونية وفي جلسات الإحاطة العامة؛ |