Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer la coordination et mettre l'accent sur les activités communes. | UN | غير أنه لكي يصبح لذلك الدعم أثر ملموس، يتعين تقوية وتعزيز التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة. |
Tous les États devaient intensifier leurs efforts et mettre l'accent sur les causes profondes, en particulier la pauvreté, et pas seulement sur leurs manifestations. | UN | ودعيت جميع الدول إلى تدعيم جهودها والتركيز على ما يسمى جذور المشكلة، خاصة الفقر، وليس المظاهر فقط. |
:: Faire appel à des démarches innovantes et mettre l'accent sur un message d'espoir; | UN | :: اتباع نهج مبتكرة والتركيز على خطاب ملؤه الأمل |
Compte tenu des dangers qui menacent actuellement la paix mondiale, il faut se montrer constamment vigilant et mettre l'accent sur l'aptitude de l'ONU à fonctionner efficacement. | UN | إن اﻷخطار الراهنة التي تهدد السلم العالمي تتطلب اليقظة المستمرة والتأكيد على قدرة اﻷمم المتحدة على العمل بفعالية. |
Le Comité consultatif estime que le système d'achats des organismes des Nations Unies doit encore être amélioré pour garantir l'impartialité et la transparence et mettre l'accent sur la concurrence. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن نظام اﻷمم المتحدة للمشتريات ينبغي مواصلة تطويره لضمان النزاهة والشفافية والانفتاح والتأكيد على التنافس. |
Cette campagne devrait se faire sous forme de conférences, de diffusion de matériel d'information et de formation, et mettre l'accent sur la participation au niveau de la communauté. | UN | وينبغي للحملة أن تتخذ شكل مؤتمرات ومواد إعلامية وتدريب، وأن تشدد على المشاركة الشعبية. |
Une fois les points de repère fixés, il faut surmonter les obstacles et mettre l'accent sur les résultats. | UN | فمتى تم تحديد النقاط المرجعية، يجب التغلب على العقبات والتشديد على النتائج. |
Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer la coordination et mettre l'accent sur les activités communes. | UN | غير أنه لكي يصبح لذلك الدعم أثر ملموس، يتعين تقوية وتعزيز التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة. |
Nous devons rectifier cette situation et mettre l'accent sur l'emploi plutôt que sur la consommation. | UN | ونحن في حاجة إلى تغيير ذلك الوضع والتركيز على العمل بدلا من الاستهلاك. |
Le Gouvernement afghan envisage de se restructurer pour accélérer la mise en œuvre de la Stratégie et mettre l'accent sur la croissance économique. | UN | وتعتزم الحكومة إعادة تنظيم هيكلها نفسه للتعجيل بتنفيذ الاستراتيجية والتركيز على النمو الاقتصادي. |
Consolider les activités d'IEC et mettre l'accent sur la formation de mobilisateurs/éducateurs de communautés | UN | تعزيز اﻹعلام والتعليم والاتصال والتركيز على تدريب القائمين بالتعبئة/التعليم في المجتمع المحلي |
Certains États Membres ont souligné qu'ONU-Femmes devrait éviter d'entrer en concurrence avec d'autres organismes pour mobiliser des ressources et mettre l'accent plutôt sur la complémentarité. | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء على ضرورة أن تتجنب الهيئة التنافس مع الوكالات الأخرى من حيث تعبئة الموارد، والتركيز على التكامل. |
Dans ce contexte, il faudrait également prévoir des services spéciaux pour les enfants faisant l'objet d'une protection de remplacement et mettre l'accent sur la réduction des effets psychosociaux des migrations sur les enfants. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الأحكام تقديم خدمات خاصة إلى الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة والتركيز على إزالة الآثار النفسية للهجرة على الأطفال. |
Ils ont notamment pour objet de promouvoir la dimension humaine des situations de crise, négocier l'accès des secours aux populations victimes, protéger le personnel humanitaire et mettre l'accent sur les effets négatifs et non recherchés des sanctions sur les groupes vulnérables. | UN | وتشمل هذه المبادئ تعزيز البعد اﻹنساني في حالة اﻷزمات، والتفاوض بشأن إيصال مواد اﻹغاثة الى السكان المنكوبين، وحماية اﻷفراد العاملين في اﻹغاثة، والتأكيد على اﻵثار الضارة وغير المقصودة الناجمة عن العقوبات التي تتعرض لها الفئات الضعيفة. |
Cela a montré qu'il fallait utiliser des accords formels sur le niveau des services et des méthodes de remboursement, et mettre l'accent sur l'orientation des clients et la formation continue du personnel. | UN | وقد أوحى ذلك بأهمية وجود اتفاقات رسمية بشأن مستوى الخدمة، وتعزيز المنهجيات، والتأكيد على توجيه احتياجات المستفيدين، وعلى كفالة التدريب المستمر للموظفين. |
Cette campagne devrait se faire sous forme de conférences, de diffusion de matériel d’information et de formation, et mettre l’accent sur la participation au niveau de la communauté. | UN | وينبغي للحملة أن تتخذ شكل مؤتمرات ومواد إعلامية وتدريب، وأن تشدد على المشاركة الشعبية. |
La Commission électorale indépendante devrait renforcer la campagne de formation des électeurs et mettre l'accent sur trois points essentiels : le caractère secret du scrutin, l'importance de la tolérance politique et les mécanismes électoraux, notamment la procédure à suivre pour obtenir les documents requis pour participer aux élections. | UN | فعلى اللجنة الانتخابية المستقلة أن تعمل على تعزيز حملات تثقيف الناخبين وأن تشدد على ثلاثة مكونات حاسمة: سرية الانتخاب، والحاجة إلى التسامح السياسي، وآليات الانتخاب، بما في ذلك إجراءات الحصول على وثائق الهوية التي تمكن من ممارسة الانتخاب. |
36. Les organes directeurs voudront peut-être prendre note des progrès accomplis jusqu'à présent sur la question de la note de stratégie de pays et du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et mettre l'accent sur la complémentarité de ces deux instruments. | UN | ٣٦ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في أن تحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن مذكرة الاستراتيجية القطرية وإطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأن تشدد على كون كل أداة منهما مكملة لﻷخرى. |
En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée pour renforcer le mandat de celui-ci dans le domaine des droits de l'homme et mettre l'accent sur sa contribution au respect et à la protection de ces droits. | UN | وفي عام 2007، عُدل القانون المتعلق بأمين المظالم البرلماني بغية تعزيز الولاية على حقوق الإنسان، والتشديد على دور أمين الظالم في كفالة تقيد الإدارة العامة بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Il fallait consacrer plus d'efforts à la gestion des connaissances, adapter les compétences spécialisées acquises à ce jour à l'évolution de la demande, recenser les possibilités de partenariats plus étroits et mettre l'accent sur la lutte contre la pauvreté dans les secteurs relatifs à la gouvernance et à la parité entre les sexes. | UN | وثمة حاجة إلى الاضطلاع بمزيد من العمل في ميدان إدارة المعارف، وإعادة توفيق الخبرة القائمة في مجال السياسة العامة إزاء الطلب المتطور، وتحديد الفرص المتعلقة بتهيئة شراكات أوثق، والتشديد على أعمال مكافحة الفقر في مجالي الحكم والمسائل الجنسانية. |
Il faut à cette fin investir dans des solutions novatrices et mettre l'accent sur l'évaluation et la promotion de l'obtention d'acquis scolaires. | UN | ويستدعي هذا توجيه الاستثمارات نحو الحلول المبتكرة وإيلاء تركيز لقياس التحصيل التعليمي وتعزيزه. |
Les politiques nationales doivent stimuler la souplesse et mettre l'accent sur l'éducation et la formation. | UN | وينبغي أن تكون السياسات الوطنية حافزا على إبداء المرونة وأن تؤكد أهمية التعليم والتدريب. |