"et mis en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • ونفذت
        
    • وتنفيذه
        
    • وتنفذ
        
    • والمنفذة
        
    • ونفذ
        
    • ونُفذت
        
    • وطبقت
        
    • أو تطبق
        
    • ونفذتها
        
    • وتنفَّذ
        
    • ونفّذت
        
    • ونُفذ
        
    • ووضعها موضع التنفيذ
        
    • ونُفّذ
        
    • ونُفِّذ
        
    Les curricula du primaire, élaborés sur une base pluridimensionnelle et touchant à la fois les contenus, les méthodes et approches didactiques et le rythme scolaire, sont déjà élaborés et mis en œuvre. UN أما المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي فقد وُضعت ونفذت سلفاً بصيغة تقوم على تعدد التخصصات وتسري في الوقت نفسه على المضامين والأساليب والنهج التربوية والوتيرة الدراسية.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui ont adopté et mis en œuvre la stratégie nationale pour le développement des statistiques; UN ' 2`زيادة عدد البلدان التي اعتمدت ونفذت الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاء.
    Il est géré et mis en œuvre par le DAM. UN وتتولى إدارة هذا البرنامج وتنفيذه إدارة الدعم الميداني.
    Projets conçus et mis en œuvre conjointement par le secteur public, les entreprises et les organisations de la société civile. UN مشاريع تصمم وتنفذ بالاشتراك بين الحكومات وقطاع الأعمال ومنظمات المجتمع المدني.
    Nombre de plans de lutte contre la corruption adoptés et mis en œuvre UN :: عدد خطط مكافحة الفساد المعتمدة والمنفذة
    Nombre de cas dans lesquels le centre a identifié, justifié et mis en œuvre des activités de projet : UN عدد الأمثلة التي حدد فيها المركز ووثق ونفذ أنشطة مشاريع:
    Seul État à avoir décidé et mis en œuvre le démantèlement de ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN الدولة الوحيدة التي قررت تفكيك منشآتها الخاصة بإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ونفذت ذلك.
    D'autre part, l'UNESCO a coordonné et mis en œuvre des activités visant à promouvoir les objectifs de la Décennie aux échelons national, régional et mondial. UN وعلاوة على ذلك، نسقت اليونسكو ونفذت أنشطة رامية إلى تعزيز أهداف العِـقد على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    ii) Nombre accru de projets conçus et mis en œuvre dans des situations préoccupantes UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي وضعت ونفذت في الحالات المثيرة للقلق
    Tout comme le Danemark, certains pays ont adopté des législations et mis en œuvre des politiques pour lutter contre les mutilations génitales féminines. UN فعلى غرار الدانمرك، اعتمدت بعض البلدان تشريعات ونفذت سياسات لمكافحة هذه الممارسة.
    A élaboré et mis en œuvre l'équité et l'impartialité des politiques et pratiques du Gouvernement fédéral en matière d'emploi. UN ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة.
    Face à cette pandémie, le Botswana a élaboré et mis en œuvre un programme énergique pour lutter contre ce fléau, qui met l'accent sur l'éducation, la prévention, le traitement et les soins. UN وفي مواجهة ذلك الوباء، طورت بوتسوانا ونفذت برنامجا نشطا لمكافحة الآفة، يركز على التعليم والوقاية والعلاج والرعاية.
    Le désarmement de la population civile, dont débat actuellement le Gouvernement du Sud-Soudan, est une question délicate et complexe, et doit être planifié et mis en œuvre de façon équitable dans tout le Sud-Soudan. UN ويشكل نزع سلاح المدنيين، الذي يخضع حاليا للنقاش في حكومة جنوب السودان، مسألة حساسة ومعقدة ويجب التخطيط له وتنفيذه في جميع أرجاء جنوب السودان على نحو منصف.
    Une fois adopté et mis en œuvre, il garantira que le droit des enfants et des adolescents de participer sera appliqué de manière concrète. UN وبمجرد اعتماده وتنفيذه سوف يكفل حق الأطفال والشباب في المشاركة وسوف يوضع موضع التنفيذ العملي.
    La façon dont tous ces droits sont réalisés et mis en œuvre doit toutefois tenir compte de circonstances et d'aspirations nationales propres à Singapour. UN بيد أن الطريقة التي تُنال بها جميع تلك الحقوق وتنفذ يجب أن تراعي الظروف والتطلعات الوطنية الخاصة.
    Les programmes et projets du Centre for Democracy and Development sont conçus et mis en œuvre pour faire progresser les droits économiques, sociaux et politiques des personnes en Afrique de l'Ouest. UN تصمم برامج المنظمة ومشاريعها وتنفذ للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لسكان بلدان غرب أفريقيا.
    Projets élaborés et mis en œuvre en Iraq et dans les pays voisins UN :: المشاريع المصاغة والمنفذة في العراق والبلدان المجاورة
    Nombre de cas dans lesquels le centre a identifié, justifié et mis en œuvre des activités de projet : UN عدد النماذج التي حدد فيها المركز ووثق ونفذ أنشطة مشاريع:
    L'UNOPS a pris acte de cette recommandation et mis en œuvre une stratégie de relève. UN أحاط المكتب علما بالتوصية، ونُفذت استراتيجية عمل في هذا الصدد.
    Le Comité national de la grippe pandémique a participé aux travaux consacrés à l'épidémie de SARS et mis en œuvre les parties du plan d'intervention applicables dans ce contexte. UN واشتركت اللجنة الوطنية المعنية بالأوبئة الجائحة في أعمال مكافحة وباء متلازمة الالتهاب الرئوي الحاد، وطبقت ما ورد في خطة الأوبئة الجائحة من أجزاء ذات صلة بالموضوع.
    Le Gouvernement de la Principauté d'Andorre n'a pas promulgué ni appliqué de loi ou pris et mis en œuvre de mesures du type visé dans le préambule de la résolution 68/8 de l'Assemblée générale. UN لم تصدر حكومةإمارة أندورا أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة 68/8.
    L'Autriche a ratifié et mis en œuvre les grandes conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN صَدَّقت النمسا على الاتفاقات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ونفذتها.
    Sur la base des activités énoncées au titre de chacun des mandats, un plan de travail initial sera élaboré et mis en œuvre. UN وعلى هَدي الأنشطة المبينة في نطاق كل اختصاص من الاختصاصات، ستوضع خطة عمل أولية وتنفَّذ.
    La Chine a conçu et mis en œuvre six programmes de travail quinquennaux sur le handicap. UN وضعت الصين ونفّذت ستة برامج عمل متعلقة بالإعاقة مدة كل منها خمس سنوات.
    Depuis 1997, des programmes annuels de soutien par l'État des petites entreprises sont élaborés et mis en œuvre. UN ومنذ 1997 وُضع ونُفذ برنامج سنوي لدعم الدولة للأعمال التجارية الصغيرة.
    Des mécanismes de suivi solides doivent être élaborés et mis en œuvre pour garantir la transparence concernant l'allocation des crédits et l'efficacité de leur utilisation; UN ويجب وضع آليات رصد متينة ووضعها موضع التنفيذ لضمان المساءلة المتعلقة بتوزيع الميزانيات واستعمالها بفعالية؛
    Un programme de développement postconflit a donc été adopté et mis en œuvre. UN ولقد اعتُمد ونُفّذ برنامجنا الإنمائي لفترة ما بعد الصراع.
    11. Le PAC pour l'Asie centrale − projet de gestion des terres du PamirAlaï − a été adopté le 1er janvier 2007 et mis en œuvre au Kirghizistan et au Tadjikistan. UN 11- أما برنامج العمل المشترك في وسط آسيا - المعنون مشروع إدارة أراضي بامير آلاي - فاعتُمد في 1 كانون الثاني/يناير 2007 ونُفِّذ في طاجيكستان وقيرغيزستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus