"et moins coûteuse" - Traduction Français en Arabe

    • وأقل تكلفة
        
    • وأقل كلفة
        
    • وبتكلفة أقل
        
    La coordination permet en revanche à chaque organisme ou donateur d'apporter une assistance plus efficace et moins coûteuse. UN في حين أنه بالتنسيق قد يكون ممكنا أن تقدم كل من المنظمات أو الجهات المانحة مساعدة أكثر فعالية وأقل تكلفة.
    Cette solution serait plus facile à mettre en place et moins coûteuse que l'interprétation en langue des signes, s'agissant en particulier de l'anglais et de l'espagnol. UN فهذه الطريقة أسهل وأقل تكلفة من الترجمة إلى لغة الإشارة، وخاصة فيما يتعلق باللغتين الإنكليزية والإسبانية.
    Une intervention rapide sera à la fois plus efficace et moins coûteuse que l'inaction ou des mesures tardives. UN وستكون المبادرة بالعمل في وقت مبكر أكثر فعالية وأقل تكلفة عن التقاعس عن العمل أو العمل بعد فوات الأوان.
    Toutefois, l'histoire a montré que la prévention était plus efficace et moins coûteuse que la curation. UN غير أن التاريخ اثبت أن الوقاية خير من العلاج وأكثر فعالية وأقل كلفة منه.
    Elle présente des avantages par rapport à la fourniture de produits - mise à disposition plus rapide et moins coûteuse et plus d'autonomie et de liberté de choix pour les destinataires. UN وتشمل مزايا هذه المساعدات، بالمقارنة مع توريد السلع، تقديم المساعدة بصورة أسرع وبتكلفة أقل مع تعزيز استقلالية الجهة المستفيدة وزيادة الخيارات المتاحة لها.
    Étant donné que cette procédure tient compte des besoins et des préoccupations des parties, elle peut être plus rapide et moins coûteuse. UN ونظرا لأنَّ الإجراء مُصمَّم تبعا لاحتياجات الأطراف ومشاغلها، فقد يكون أسرع وأقل تكلفة.
    L'Histoire a démontré, de façon répétitive, que la prévention est plus efficace et moins coûteuse que le remède. UN وقد أثبت التاريخ مرارا أن الوقاية أنجع وأقل تكلفة من العلاج.
    40. La prévention de l'abus des drogues est beaucoup plus efficace et moins coûteuse que le traitement. UN ٤٠ - ومنع الناس من تعاطي المخدرات أكثر فعالية وأقل تكلفة من علاجهم بعد تعاطيها.
    Il est également évident que la mise en place d'une culture de prévention, comme celle préconisée par le Secrétaire général, est plus bénéfique, plus durable et moins coûteuse que la réaction à des catastrophes, qu'elles soient naturelles ou provoquées par l'homme. UN وواضح أيضا أن بناء ثقافة وقاية، كما اقترحها الأمين العام، فعل أكثر فائدة وأطول أمدا وأقل تكلفة من ردود الفعل تجاه الكوارث سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان.
    L'expérience a montré qu'une prévention effective et rapide des conflits est nettement plus efficace et moins coûteuse, humainement et financièrement, pour l'Organisation que les opérations de maintien et/ou de consolidation de la paix. UN ولقد دلت التجربة على أن اتقاء الصراعات بشكل فعال وسريع يكون بوضوح أكثر فعالية وأقل تكلفة بالنسبة للمنظمة من الناحيتين البشرية والمالية عن عمليات حفظ السلام أو بناء السلام.
    Malheureusement, la proposition de créer une culture de prévention des conflits ne semble pas, pour l'instant, attirer un appui considérable, alors qu'il est patent que la prévention est plus efficace et moins coûteuse que le maintien de la paix ou la consolidation de la paix. UN والمؤسف أن الاقتراح الرامي إلى إنشاء ثقافة للوقاية من الصراعات لا يجتذب في الوقت الحاضر على ما يبدو دعما كبيرا، وذلك بالرغم من أنه يتضح وضوحا شديدا أن الوقاية أكثر فعالية وأقل تكلفة من حفظ السلام أو بناء السلام.
    Je souscris à la déclaration faite par le Secrétaire général dans son rapport présenté au Conseil de sécurité le 19 octobre 1999, selon lequel la prévention des conflits est plus efficace et moins coûteuse que le maintien de la paix. UN وإنني أتفق مع معاليه حول ما جاء في تقريره إلى مجلس الأمن في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وهو أن منع وقوع النزاع أكثر جدوى وأقل تكلفة من حفظ السلام.
    Du fait que la conciliation permet d’échapper à certaines formalités obligatoires dans les procédures arbitrales et judiciaires, elle sera probablement plus rapide et moins coûteuse qu’une procédure arbitrale ou judiciaire. UN ونظرا لكون التوفيق يتيح امكانية التخلص من بعض الشكليات التي يجب مراعاتها في الاجراءات التحكيمية أو القضائية ، فمن اﻷرجح أن تكون اجراءات التوفيق أسرع وأقل تكلفة من الاجراءات التحكيمية أو القضائية .
    Si l'on en croit la revue Foreign Affairs, un haut responsable de la Maison-Blanche s'est empressé d'affirmer que la nouvelle stratégie des États-Unis était plus efficace et moins coûteuse. UN وكتب مسؤول كبير في البيت الأبيض في مجلة " فورين أفيرز " قائلاً إن الاستراتيجية الجديدة للولايات المتحدة هي أكثر كفاءة وأقل تكلفة.
    Comme il a aussi été prouvé que la lutte contre le trafic de drogues est plus efficace et moins coûteuse le long des frontières de l'Afghanistan, la communauté internationale doit soutenir les efforts déployés par les États voisins de l'Afghanistan pour endiguer les flux de drogues illicites. UN ونظرا لأن من الحقائق المثبتة أيضا أن مكافحة الاتجار بالمخدرات أكثر فعالية وأقل تكلفة على طول الحدود الأفغانية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول المجاورة لأفغانستان على طول طرق التهريب لوقف تدفق المخدرات غير المشروعة.
    À mon sens, il est essentiel de pouvoir régler des situations de dette non viables d'une manière plus ordonnée, plus rapide et moins coûteuse. UN وأعتقد من الأساسي أن نكون قادرين على التوصل - بصورة أكثر انتظاما وأسرع وأقل تكلفة - إلى حل للأوضاع التي تكون فيها الديون ثقيلة إلى الحد الذي يتعذر معه تحملها.
    83. À noter également le renforcement de l'application de la loi pour une paternité responsable, qui garantit à l'enfant depuis 2001 l'établissement de l'affiliation paternelle et le droit à une pension alimentaire dès la naissance, dès lors qu'il est inscrit sur les registres d'état civil, le tout selon une procédure administrative rapide et moins coûteuse qu'une procédure judiciaire. UN 83- وتجدر الإشارة أيضاً إلى تعزيز تطبيق قانون الأبوة المسؤولة الذي كفل للطفل منذ عام 2001 رابطة الأبوة وحقه في الحصول على النفقة منذ ولادته ومن اللحظة الأولى التي يُسجل فيها في سجلات الأحوال المدنية وذلك حسب إجراء إداري سريع وأقل تكلفة من الإجراء القانوني.
    251. Au cours de notre étude, nous avons noté que des préoccupations avaient été exprimées, selon lesquelles, aujourd'hui, les progiciels disponibles sur le marché constitueraient une option viable et moins coûteuse que le SIG. UN ١٥٢- وخلال دراستنا تبيﱠن لنا وجود بعض دواعي القلق من أن تكون المجموعات المتاحة تجاريا اليوم بديلا صالحا وأقل كلفة بما يغني عن تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Puisque la lutte contre le trafic de la drogue est plus efficace et moins coûteuse le long des frontières afghanes, la communauté internationale doit appuyer les efforts déployés par les États voisins de l'Afghanistan et ceux qui se trouvent le long des routes du trafic en vue de juguler le flux de drogues illicites. UN وبما أن مكافحة المخدرات تكون أكثر فعالية وأقل كلفة على طول الحدود الأفغانية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الدول المجاورة لأفغانستان والدول الواقعة على الطرق المستخدمة في التهريب لكبح تدفق المخدرات غير المشروعة.
    Le Comité consultatif prend note des observations des experts indépendants (voir par. 251 de l’étude) concernant l’argument souvent avancé par les représentants des organisations, selon lequel, pour éviter d’avoir à adapter le SIG aux besoins de telle ou telle organisation, une solution viable et moins coûteuse serait d’utiliser les progiciels disponibles dans le commerce. UN ٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية تعليقات الخبيرين المستقلين الواردة في الفقرة ٢٥١ من الدراسة بشأن الفكرة التي دأب ممثلو الوكالات المعنية على استحضارها ومؤداها أن البرامج المتاحة تجاريا تشكل اختيارا سليما وأقل كلفة بالمقارنة بتكييف نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لاحتياجات وكالاتهم.
    Se prêter à une élaboration plus rapide et moins coûteuse que celle d'un instrument juridiquement contraignant; UN (أ) يمكن تطويره بسرعة أكبر وبتكلفة أقل مقارنة بالصك الملزم قانونياً؛
    Se prêter à une élaboration plus rapide et moins coûteuse que celle d'un instrument juridiquement contraignant; UN (أ) تطوّر بسرعة أكبر وبتكلفة أقل من الصك الملزِم قانوناً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus