"et normative" - Traduction Français en Arabe

    • والمعيارية
        
    • والمعياري
        
    • ومعياري
        
    • ومعيارية
        
    Compte tenu de la nature globale et normative de ce projet de convention, la Commission souhaitera peut-être réexaminer les mandats en cours qui concernent des activités intéressant les handicapés. UN ونظرا للطبيعة الشاملة والمعيارية لمشروع الاتفاقية، ربما تود اللجنة إعادة النظر في ولاياتها الحالية في ميدان العجز.
    Tout en reconnaissant la valeur symbolique et normative de cette pénalisation, il a constaté que le système pénal n'offrait que des ressources limitées en matière de prévention et de réadaptation. UN وسلم بوجود القوة الرمزية والمعيارية لدفع هذا السلوك بأنه جريمة، ولكنه لاحظ أن النظام القضائي الجنائي لا يتيح الشيء الكثير على سبيل الاتقاء والتأهيل.
    Les améliorations institutionnelles en cours méritent l'appui politique des États Membres afin que les mesures prises actuellement pour intégrer les fonctions analytique et normative de l'Organisation dans le domaine socioéconomique aident les efforts déployés aux niveaux régional et national à produire des répercussions positives à l'échelle planétaire. UN إن التحسينات المؤسسية التي تجري حاليا تستحق التأييد السياسي من الدول اﻷعضاء حتى يمكن للجهود الراهنة ﻹدماج المهام التحليلية والمعيارية للمنظمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية أن تساعد الجهود اﻹقليمية والوطنية في تحقيق نتائج إيجابية على الصعيد العالمي.
    Premier du genre, ce document doit inspirer l'action bilatérale, multilatérale, opérationnelle et normative que la Suède conduit au niveau international. UN وهذه الوثيقة التي هي الأولى من نوعها ستشكل أساس عمل السويد الثنائي والدولي المتعدد الأطراف والتنفيذي والمعياري.
    Les précédents rapports annuels ont exposé en détail ce que l’on faisait pour donner au Tribunal une structure matérielle et normative. UN ٢٧٦ - تضمنت التقارير السنوية السابقة تفاصيل اﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها ﻹنشاء الهيكل المادي والمعياري للمحكمة.
    La réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme suppose l'existence d'une base juridique et normative solide aux niveaux mondial et régional et d'un appui en faveur de leur intégration dans les normes, les lois et les politiques nationales, et de leur mise en œuvre : on a vu toutefois, au cours des dernières décennies écoulées, que les lois et politiques ne suffisent pas à elles seules. UN ولئن كانت المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتطلبان وجود أساس قانوني ومعياري قوي على الصعيدين العالمي والإقليمي، ووجود تأييد لدمجهما في المعايير والقوانين والسياسات الوطنية ثم تنفيذهما لاحقا، فقد أظهرت العقود الماضية أن القوانين والسياسات وحدها ليست كافية.
    Les conflits qui existent dans ce domaine devraient toujours être traités dans un esprit de précision empirique et normative. UN فحالات التضارب القائمة في هذا المجال ينبغي دائما معالجتها بدقة مستمدة من واقع التجربة ومعيارية.
    Le Compte établit un lien précieux entre l'expertise analytique et normative du Secrétariat et les besoins des États Membres, y compris les pays à revenu intermédiaire et surtout les pays les moins avancés et ceux en phase de relèvement après un conflit ou une catastrophe. UN ويوفر الحساب أداة هامة للربط بين الخبرة التحليلية والمعيارية للأمانة العامة وبين الاحتياجات في مجال تنمية القدرات لدى الدول الأعضاء ، ولا سيما البلدان المتوسطة الدخل، وعلى وجه الخصوص البلدان المتخلفة عن الركب كثيرا والبلدان الخارجة من حالات نزاع وحالات كوارث.
    De l'avis des secrétaires exécutifs, il ressort du Document final du Sommet qu'il faut accorder plus de place à la vocation analytique et normative des commissions ainsi qu'à la dimension régionale du développement, au moyen d'un enchaînement des activités, dans les efforts de développement menés au niveau national. UN وفي رأي الأمناء التنفيذيين، تؤكد نتائج مؤتمر القمة الحاجة إلى جعل الأعمال التحليلية، والمعيارية للجان والبعد الإقليمي للتنمية أكثر إفادة للعمل الإنمائي على المستوى القطري من خلال عملية تسلسل الإجراءات.
    En troisième lieu, à moins que le Bureau ne dispose d'un système de gestion électronique, matérielle et normative en bon état de fonctionnement pour les informations, les éléments de preuve potentiels et les éléments de preuve effectifs, il se trouvera sérieusement entravé dans ses fonctions, voire dans l'incapacité de s'en acquitter. UN 66 - ثالثا، ما لم يمتلك المكتب نظاما إليكترونيا يعمل بصورة جيدة للإدارة المادية والمعيارية للمعلومات والأدلة المحتملة والأدلة، فإنه سيواجه إعاقة شديدة في تشغيله الفعال، إن لم يكن عدم قدرة على العمل.
    66. En troisième lieu, à moins que le Bureau ne dispose d'un système de gestion électronique, matérielle et normative en bon état de fonctionnement pour les informations, les éléments de preuve potentiels et les éléments de preuve effectifs, il se trouvera sérieusement entravé dans ses fonctions, voire dans l'incapacité de s'en acquitter. UN 66 - ثالثا، ما لم يمتلك المكتب نظاما إليكترونيا يعمل بصورة جيدة للإدارة المادية والمعيارية للمعلومات والأدلة المحتملة والأدلة، فإنه سيواجه إعاقة شديدة في تشغيله الفعال، إن لم يكن عدم قدرة على العمل.
    En effet, les fonctions procréative et normative du mariage sont le fondement même de la société civilisée > > . (The Social Role of Marriage and Family, p. x). UN بل إن الوظائف الإنجابية والمعيارية للزواج توفر الأساس الحقيقي للمجتمع المتحضر. " (الدور الاجتماعي للزواج والأسرة، الصفحة x).
    L'étude a reconnu que le Plan stratégique de Bali exige un recentrage du PNUE, qui doit réduire l'importance accordée à ses principaux domaines traditionnels de compétence, en matière analytique et normative ainsi qu'en matière de sensibilisation, pour s'attacher davantage à répondre aux besoins déterminés par les pays. UN 25 - وسلم الاستعراض بأن خطة بالي الاستراتيجية تتطلب من اليونيب تحويل تركيزه عن اختصاصاته الأساسية التقليدية في المجالات التحليلية والمعيارية إلى جانب المناصرة، والتوجه صوب الاحتياجات ذات التوجهات القطرية.
    Ce sous-programme servira de catalyseur pour rendre opérationnelle l'action analytique et normative de la CESAP aux niveaux sous-régional et national. UN 15-44 وسيعمل البرنامج الفرعي بوصفه محفزاً لوضع عمل اللجنة التحليلي والمعياري موضع التنفيذ على الصعيدين دون الإقليمي والوطني.
    L'UE est attachée au système des traités multilatéraux, qui est la base juridique et normative de toutes les activités en matière de non-prolifération. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بنظام المعاهدات المتعددة الأطراف، الذي يـمثل الأساس القانوني والمعياري لجميع جهود عدم الانتشار.
    La Convention sur les armes biologiques demeure la base juridique et normative fondamentale de notre action collective pour interdire et prévenir l'emploi d'armes biologiques et à toxines. UN لا تزال اتفاقية الأسلحة البيولوجية تمثل الأساس القانوني والمعياري الجوهري لمساعينا الجماعية الرامية إلى حظر الأسلحة البيولوجية والبيولوجية التكسينية ومنع استعمالها.
    Ce sous-programme servira de catalyseur pour rendre opérationnelle l'action analytique et normative de la CESAP aux niveaux sous-régional et national. UN 15-44 وسيعمل البرنامج الفرعي بوصفه محفزاً لوضع عمل اللجنة التحليلي والمعياري موضع التنفيذ على الصعيدين دون الإقليمي والوطني.
    Sa délégation approuve l'approche institutionnelle et normative des Nations Unies, s'agissant d'intégrer le handicap dans des stratégies à l'échelle du système pour la coopération au développement au niveau des pays. UN وقال إن وفد بلده يؤيد النهج المؤسسي والمعياري الذي تتبعه الأمم المتحدة لتعميم مراعاة الإعاقة في الاستراتيجيات التي تطبق على نطاق المنظومة من أجل التعاون الإنمائي على الصعيد القطري.
    Tout nouveau plan d'action à l'échelle du système devrait également s'appuyer sur un exercice technique consistant à déterminer quels sont les objectifs à court et à long terme qui méritent une attention opérationnelle et normative. UN 110 - وينبغي أيضا لأي تكرار لخطة العمل أن يسترشد بعملية تقنية لتحديد الأهداف في الأجلين القصير والطويل التي تتطلب إيلاء اهتمام تشغيلي ومعياري بها.
    Par ailleurs, la confusion terminologique répandue concernant le mot < < droits > > appelle une clarification conceptuelle et normative. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحاجة إلى وضوح مفاهيمي ومعياري تنعكس في الالتباس الواسع الانتشار لمصطلح " الحقوق " .
    Pendant ce temps, nous devons élaborer une base législative et normative moderne permettant de gérer la sûreté radiologique et la gestion des déchets, ainsi qu'une infrastructure appropriée. UN في غضون ذلك، يجب أن ننشئ قاعدة قانونية ومعيارية حديثة للتعامل مع اﻷمان اﻹشعاعي ومعالجة النفايات، فضلا عن إيجاد بنى تحتية مناسبة.
    Lorsqu'on fait valoir la nécessité de restreindre un droit à la liberté, la diligence empirique et normative reste de mise à tout instant. UN 31 - وعند المطالبة بتقييد الحق في الحرية، يظل من الحيوي بذل عناية تجريبية ومعيارية في جميع الأوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus