"et nous ne pouvons" - Traduction Français en Arabe

    • ولا يمكننا أن
        
    • ولا يسعنا أن
        
    • وليس بوسعنا أن
        
    • ونحن لا نستطيع
        
    • ولا نستطيع
        
    • ولا يُمكننا
        
    • و لا يمكننا
        
    et nous ne pouvons pas rester les bras croisés alors que les maladies infectieuses font payer un très lourd tribut aux communautés les plus pauvres. UN ولا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي بينما تلحق الأمراض المُعدية خسارة مدمرة في مجتمعات الفقراء.
    Nous ne pouvons pas fuir cette réalité, et nous ne pouvons certainement pas nous voiler la face. UN ولا يمكننا أن نهرب بعيدا، ومن المؤكد أننا لا يمكن أن نختفي من مشاكلنا.
    Le NEPAD est porteur d'un espoir neuf et nous ne pouvons pas le laisser échouer faute de soutien extérieur. UN أما الشراكة الجديدة لصالح التنمية في أفريقيا فتأتي بأمل جديد ولا يمكننا أن نخذلها بسبب الافتقار إلى الدعم الأجنبي.
    Nous devons tout cela aux générations futures, et nous ne pouvons pas nous permettre d'échouer. UN ونحن مدينون بكل هذا لأجيالنا المقبلة. ولا يسعنا أن نفشل في هذا المسعى.
    Certaines de ces questions sont depuis longtemps inscrites à l'ordre du jour, et nous ne pouvons poursuivre comme auparavant. UN وإن معالجة بعض هذه القضايا واجبة منذ وقت طويل وليس بوسعنا أن نواصل عملنا على نفس المنوال.
    et nous ne pouvons pas changer le passé, même en y pensant très fort. Open Subtitles ونحن لا نستطيع تغيير الماضي، بقدر ما نتمنى استطعنا.
    Un quart de notre peuple est déjà infecté par le virus qui cause le sida et nous ne pouvons éviter une tragédie qui s'aggrave et qui prend des proportions vraiment effrayantes. UN ربع السوازيين مصابون بالفعل بالفيروس المسبب لمرض الإيدز، ولا نستطيع تجنب مأساة متصاعدة ذات حجم مخيف فعلاً.
    Nous devons vivre avec les déchets que nous produisons, et nous ne pouvons pas faire repousser rapidement les arbres que nous abattons. UN يجب أن نتعايش مع النفايات التي ننـتجها، ولا يمكننا أن ننـمـِّـي بسرعة أشجارا تعوِّض الأشجار التي نقطعها.
    La nécessité de protéger l'environnement revêt une importance plus grande et nous ne pouvons réussir que si nous travaillons de concert. UN وما فتئت ضرورة حماية البيئة تتخذ أهمية أكبر ولا يمكننا أن ننجح إلا إذا عملنا معا.
    Nous ne pouvons pas envoyer le message selon lequel les terroristes bénéficient d'une immunité et nous ne pouvons nous contenter de condamnations de routine. UN ولا يمكننا أن نبعث برسالة مؤداها أن الإرهابيين سيكونون بمأمن، وأن نكتفي بالإدانات المعتادة.
    Cependant, il reste encore un travail considérable à accomplir et nous ne pouvons pas attendre d'autres révélations dommageables de comportements répréhensibles pour aller de l'avant à cet égard. UN بيد أن أمامنا طريقا طويلا ولا يمكننا أن ننتظر حتى تكتشف حالات إساءة سلوك مدمرة كي نتحرك.
    De nombreuses voix se sont élevées pour exprimer maintes préoccupations et nous ne pouvons pas les décevoir. UN لقد سمعنا أصواتا عديدة واستمعنا الى شواغل عدة، ولا يمكننا أن نخذلها ولا ينبغي أن نفعل ذلك.
    et nous ne pouvons pas nous arrêter, nous ne pouvons pas renoncer. UN لا يمكننا أن نتوقف؛ ولا يمكننا أن نستسلم.
    Le monde veux savoir ce qui se passe, et nous ne pouvons leur dire. Open Subtitles العالم يطالب بمعرفة ما يجري بحق الجحيم ولا يمكننا أن نقول لهم
    Nous ne pouvons pas les laisser en liberté, et nous ne pouvons pas simplement les abattre comme des animaux, donc ils sont amenés dans des endroits comme celui-ci. Open Subtitles لا يمكننا أن نترك لهم حرية التجوال ولا يمكننا أن نقوم بسجنهم كالحيوانات. لذا فيحضروهم لأماكن مثل هذه.
    Nous n'en aurons pas fait assez, et nous ne pouvons pas nous permettre de prendre du repos, tant que de tels récits font, hélas, partie du présent et de l'avenir plutôt que du passé. UN لم نفعل ما يكفي ولا يسعنا أن نهدأ طالما هناك أمور يتعين علينا أن نفعلها حاضرا ومستقبلا.
    et nous ne pouvons pas simplement licencier nos inspecteurs, comme certains le suggéraient. UN وليس بوسعنا أن نكتفي بمجرد إرسال مفتشينا كما كان البعض يقترح.
    et nous ne pouvons plus contrôler ce qui est la vérité à présent, qu'on le veuille ou pas on va se ranger pour ou contre Fayeen. Open Subtitles ونحن لا نستطيع السيطرة ولم نعد نعرف الحقيقة بعد الآن وهل سيعمل بيان فايين لصالحنا او لا
    Trop d'occasions ont été manquées et nous ne pouvons plus nous permettre de continuer ainsi si nous voulons limiter la déception provoquée par la corrosion de l'architecture de la sécurité internationale. UN ولا نستطيع إهدار المزيد من الفرص إذا أردنا احتواء الذعر الناتج عن تآكل بنيان الأمن الدولي.
    et nous ne pouvons pas travailler tard chez lui avec le bébé. Open Subtitles ولا يُمكننا العمل لساعات متأخرة في منزله مع المـــولود الجـــديد.
    et nous ne pouvons pas mettre cela en danger, pas avec tant de choses en jeu. Open Subtitles و لا يمكننا المخاطرة بذلك ليس بهذا الكم على المحك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus