"et novateur" - Traduction Français en Arabe

    • ومبتكرة
        
    • وابتكارية
        
    • ومبتكرا
        
    • والمبتكر
        
    • وابتكاري
        
    • والمبتكرة
        
    • متيناً وابتكارياً
        
    • والرائد
        
    • والابتكارية
        
    • وإبداعي
        
    • ابتكاري
        
    • راسخاً وابتكارياً
        
    Leur prédisposition à expérimenter, à prendre des risques et à jeter un regard nouveau et novateur nous oblige à penser et à agir de façons qui peuvent parfois nous paraître gênantes. UN واستعداد الشباب للتجريب، وتحمل المخاطر، والتفكير بطرق جديدة ومبتكرة دفعنا لأن نفكر ونتصرف بطرق غير مألوفة لا تريحنا.
    10. Le quatrième principe concerne la mise au point et la diffusion de matériel pédagogique original et novateur à l'intention des stagiaires de l'UNITAR. UN ١٠ - والمبدأ الرابع يتعلق بإعداد ونشر مواد تعليمية جديدة ومبتكرة لاستعمال متدربي اليونيتار.
    Par conséquent, il importe d'être créatif et novateur dans l'élaboration de politiques répondant aux besoins spécifiques des diverses communautés autochtones. UN وبناء على ذلك، فمن الضروري اتباع أساليب خلاقة وابتكارية من حيث وضع سياسات تلبي احتياجات مجتمعات الشعوب الأصلية المختلفة.
    De même, nous applaudissons à la pratique qui consiste à organiser des tables rondes sur les questions prioritaires et dans laquelle nous voyons un apport important et novateur à ces débats. UN كما نرحب بممارسة عقد مناقشات لﻷفرقة بشأن القضايا ذات اﻷولوية، باعتبارها إسهاما هاما ومبتكرا في هذه المداولات.
    Le rapport du Secrétaire général, qui est très intéressant et novateur, reconnaît la complexité de la relation existant entre la démocratisation, la bonne gestion des affaires publiques et le développement. UN ويسلم تقرير اﻷمين العام القادح لزناد الفكر والمبتكر بأن الصلة بين إرساء الديمقراطية والحكم السليم والتنمية معقدة.
    Les inspecteurs estiment que les deux mesures mentionnées plus haut pourraient être utiles si elles étaient renforcées, mais cela ne saurait constituer qu'une petite partie de ce qui pourrait être fait pour mettre en place un climat vigoureux et novateur favorable à la gestion de l'ensemble du Secrétariat. UN ويرى المفتشون أن الاجراءين المشار اليهما أعلاه قد يكونان مفيدين إذا تم تعزيزهما إلا أنهما ليسا إلا جزءا ضئيلا مما يمكن إنجازه لتهيئة مناخ اداري نشط وابتكاري في جميع أنحاء اﻷمانة العامة.
    Plus que jamais auparavant, il faut que la communauté internationale entreprenne un effort concerté et novateur pour trouver une solution permanente au problème. UN وهناك حاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، لبذل الجهود الدولية المتضافرة والمبتكرة لايجاد حل دائم للمشكلة.
    Cet instrument n'est certes pas encore éprouvé, mais il n'en est pas moins riche de possibilités et nous met au défi de forger un outil nouveau, et novateur, qui viendrait appuyer les efforts que déploient les Parties à la Convention pour mobiliser efficacement des ressources et construire des partenariats. UN ولئن كان من المسلم به أن اﻵلية العالمية لم تختبر بعد، فإنها تشكل فرصة وتحديا هامين لخلق أداة جديدة ومبتكرة لدعم جهود اﻷطراف في الاتفاقية من أجل تعبئة فعالة للموارد وبناء الشراكات.
    Certains pays ont souligné que les initiatives de partenariat constituaient un outil nouveau et novateur destiné à faciliter leur recherche de nouveaux partenaires et à renforcer les partenariats existants, et demandé que la question des partenariats soit examinée à la réunion internationale. UN وتدرك بعض البلدان أهمية مبادرات الشراكة باعتبارها أداة جديدة ومبتكرة مصممة لتسهيل بحث هذه البلدان عن شركاء جدد وتعزيز شراكاتها، ولذا طالبت بأن تكون الشراكات موضوعا للمناقشات في الاجتماع الدولي.
    29. La réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire doit passer par l'élaboration de politiques et programmes de caractère nouveau et novateur. UN 29 - يشكل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحديا بالنسبة لوضع سياسات وبرامج جديدة ومبتكرة.
    Il s'agit d'un outil législatif important et novateur pour notre pays, qui prévoit notamment l'introduction de mesures préventives contre la violence à l'égard des femmes et la violence sexiste ainsi que la protection des victimes lors des procédures pénales. UN إنه أداة قانونية حاسمة ومبتكرة بالنسبة لبلادنا توفر، ضمن أمور أخرى، تطبيق إجراءات وقائية للتعامل مع العنف ضد المرأة والعنف القائم على أساس الجنس، إضافة إلى حماية الضحايا خلال الإجراءات الجنائية.
    La mise en pratique d'enseignements tirés de projets et de programmes n'est pas une démarche mécanique, mais un processus créatif et novateur en soi. UN فنقل الدروس المستفادة من المشاريع والبرامج ليس إجراءً آلياً بل هو علمية إبداعية وابتكارية في حدّ ذاتها.
    Il sera l'occasion d'évaluer ses activités et de rechercher les moyens de rendre plus efficace et novateur le processus de consolidation de la paix. UN وهذا يوفر فرصة لتقييم الأنشطة وكذلك استكشاف الطرق الكفيلة بجعل آليات بناء السلام أكثر فعالية وابتكارية.
    6. Etre proactif et novateur dans la conception des moyens d'encourager les enfants à chercher spontanément de l'aide et à signaler les sévices qui leur sont infligés. UN ٦- أن تكون سبّاقة وابتكارية في استنباط سبل ووسائل تشجيع اﻷطفال على طلب المساعدة طوعا واﻹبلاغ عن حالات التعدي عليهم.
    Page Réaffirmant que le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées garde son utilité et sa valeur et constitue un cadre sûr et novateur pour les questions liées à l'incapacité, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صحة وقيمة برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، الذي يوفر إطارا ثابتا ومبتكرا للمسائل المتعلقة بالعجز،
    Réaffirmant que le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées garde son utilité et sa valeur et constitue un cadre sûr et novateur pour les questions liées à l'incapacité, UN " وإذ تؤكد من جديد استمرار صحة وقيمة برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، الذي يوفر إطارا ثابتا ومبتكرا للمسائل المتعلقة بالعجز،
    Adapté à la base de ressources limitée d'UNIFEM, et au caractère catalytique et novateur de son mandat, ce système est appliqué de manière simple et directe. UN وفي ضوء موارد الصندوق الضئيلة، والطابع الحفاز والمبتكر لولايته، جُعلت هذه النسبة المئوية بسيطة وواضحة.
    Un marché vibrant et novateur continue de croître. UN وينمو باستمرار سوق نشط وابتكاري.
    148. Les dispositions prises jusqu'à présent n'ont pas été suffisantes pour faire de DESELAC l'outil de gestion décentralisé et novateur que les pays parties avaient demandé lors des réunions régionales. UN 148- ولم تكن الخطوات المتخذة حتى الآن كافية لجعل الشبكة تلك الأداة الإدارية اللامركزية والمبتكرة التي طالبت بها البلدان الأطراف في الاجتماعات الإقليمية.
    Réaffirmant que le Programme d'action mondial, adopté par l'Assemblée générale à sa trenteseptième session, conserve son utilité et sa valeur et constitue un cadre bien défini et novateur pour la promotion et la protection des droits fondamentaux des handicapés, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة والثلاثين والذي يوفر إطاراً متيناً وابتكارياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين،
    La plupart des organisations membres de l'Association participent à cette formation, en particulier celles des pays africains, dont le travail considérable et novateur sur le terrain a été reconnu par Nelson Mandela, Peter Pior et Bill Gates. UN والمنظمات الأعضاء في الرابطة تعمل جميعها تقريبا بخصوص هذا المنهج، لا سيما البلدان الأفريقية التي اعترف بعملها غير العادي والرائد في مجال الإيدز كل من نيلسون مانديلا وبيتر بايوت وبيل غيتس.
    Le programme a eu des répercussions à plusieurs égards, jouant un rôle catalytique, stratégique, politique et novateur. UN وكان للبرنامج آثار على جبهات متعددة منها العمليات الحفزية والاستراتيجية والسياسية والابتكارية.
    Avec la réforme en cours de l'ONU, qui comprend la création du Conseil des droits de l'homme et les changements connexes, l'Instance est à présent appelée à jouer un rôle particulier et novateur dans le domaine des droits de l'homme. UN 52 - في ظل عملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية حاليا والتي تشمل إنشاء مجلس حقوق الإنسان وما يتصل بذلك من تغييرات، فإن المنتدى مدعو الآن للقيام بدور خاص وإبداعي في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a également souligné le rôle catalyseur et novateur du Fonds, qui montrait la voie de l'émancipation des femmes. UN وأكدت أيضا على ما يقوم به الصندوق من دور ابتكاري وحفاز مما سيساعد على مواصلة تدعيم الأسس التي يقوم عليها تمكين المرأة.
    Réaffirmant que le Programme d'action mondial, adopté par l'Assemblée générale à sa trenteseptième session, conserve son utilité et sa valeur et constitue un cadre bien défini et novateur pour la promotion et la protection des droits fondamentaux des handicapés, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة والثلاثين والذي يوفر إطاراً راسخاً وابتكارياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus