"et novateurs" - Traduction Français en Arabe

    • ومبتكرة
        
    • وابتكارية
        
    • والمبتكرة
        
    • والابتكارية
        
    • ومبتكر
        
    • مبدعة
        
    Élaborant, identifiant, évaluant et mettant à l'échelle des projets durables et novateurs UN إنشاء مشاريع مستدامة ومبتكرة وتحديدها وتقييمها والتوسع فيها
    La tenue de conférences biennales et de réunions régionales lui permet d'échanger des informations et de créer des partenariats inédits et novateurs sur les questions liées au vieillissement. UN ويقوم الاتحاد، عن طريق مؤتمراته واجتماعاته الإقليمية التي تعقد مرة كل سنتين، بإنشاء منابر لتبادل المعلومات وإنشاء شراكات جديدة ومبتكرة بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة.
    Le gouvernement électronique fournit des circuits de communication nouveaux et novateurs pour améliorer l'interaction entre le public et les institutions officielles. UN وتتيح الحكومة الإلكترونية قنوات اتصال جديدة ومبتكرة لتعزيز التفاعل بين الجمهور ومؤسسات الدولة.
    Ressources affectées au développement social : moyens supplémentaires et novateurs UN المــوارد المتعلقــة بالتنميـــــة الاجتماعيــة : تدابــــير إضافية وابتكارية
    Moyens nouveaux et novateurs de développer et de renforcer les compétences technologiques et industrielles UN إيجاد طرق جديدة وابتكارية لتنمية المهارات الصناعية والتكنولوجية ورفع مستواها
    Il est prévu de combler certaines lacunes dans les travaux en cours et d'appuyer des projets nouveaux et novateurs. UN والقصد منها هو أن تسد ثغرات في العمل القائم ودعم المشاريع الجديدة والمبتكرة.
    Dans ces conditions, les propositions concernant des mécanismes financiers nouveaux et novateurs devraient être sérieusement prises en considération. UN ولهذا، تستحق الاقتراحات المتعلقة بالآليات المالية الجديدة والابتكارية الدراسة الجدية.
    Les PaysBas considèrent qu'il existe des moyens constructifs et novateurs pour donner suite aux appels légitimes à l'établissement de garanties de sécurité négatives plus contraignantes. UN وتعتقد هولندا أيضا أن ثمة طرقاً خلاقة ومبتكرة لإيلاء الاهتمام للنداءات المشروعة التي تدعو إلى تقديم المزيد من الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا.
    :: Utiliser des mécanismes inhabituels et novateurs et mécanismes en vue de distribuer plus largement et plus efficacement les médicaments à ceux qui en ont besoin. UN :: استخدام آليات غير تقليدية ومبتكرة لزيادة توزيع العقاقير على من يحتاج إليها توزيعا فعالا؛
    La mobilisation entreprise à l’échelle nationale par les détenues collectivement ou individuellement a, semble-t-il donné lieu à des efforts renouvelés et novateurs en vue de régler la question. UN ويبدو أن التعبئة الوطنية التي قامت بها المجموعات المهتمة بالسجناء والسجناء أنفسهم قد أفضت إلى ايجاد محاولات جديدة ومبتكرة لمعالجة هذه المشكلة.
    Pour remédier à cette situation, en 2003, le Groupe de Rio a proposé d'adopter < < des mécanismes de financement souples et novateurs > > pour faciliter l'investissement privé et public. UN ولتخطي هذه العقبة، اقترح فريق ريو سنة 2003 النظر في اعتماد آليات مالية مرنة ومبتكرة لتيسير الاستثمار العام والخاص.
    Il faut à tout prix que la communauté internationale trouve des moyens nouveaux et novateurs pour mobiliser des ressources destinées au développement économique et social. UN ولا بد من أن يجد المجتمع الدولي طرقا جديدة ومبتكرة لحشد الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Enfin, on s'est accordé à penser qu'il fallait mettre en place des mécanismes de financement nouveaux et novateurs. UN وأخيرا اتفق، على ضرورة السعي نحو إنشاء آليات جديدة ومبتكرة للتمويل.
    En outre, ma délégation croit que la communauté mondiale est capable de trouver des moyens nouveaux et novateurs de soutenir les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يؤمن وفد بلدي بقدرة المجتمع الدولــي على إيجاد سبل ووسائل جديدة ومبتكرة لدعم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Les organisations chercheront des moyens nouveaux et novateurs de renforcer leur capacité financière interne. UN وستبحث المنظمات عن طرق جديدة وابتكارية لتعزيز قدرتها المالية الداخلية.
    Nous demandons à toutes les institutions du système d'envisager des mécanismes créatifs et novateurs permettant une participation plus large des organisations et des peuples autochtones aux activités de la Décennie. UN ونناشد جميع وكالات المنظومة التفكير في آليات إبداعية وابتكارية لاتاحة فرصة أوسع لمنظمات السكان اﻷصليين وللسكان اﻷصليين في أنشطة العقد.
    Pour réussir, il lui faudra faire preuve de clairvoyance afin d'élaborer des politiques et des stratégies de grande portée, et ses activités quotidiennes de contrôle des drogues devront être axées sur les résultats pragmatiques et novateurs. UN والنجــاح فيها يقتضي وضوح الرؤية لصياغــة سياسات واستراتيجيات شاملــة بقدر ما تكون محددة النتائج وعملية وابتكارية فيما يخص أنشطة المكافحة اليومية للمخدرات.
    Le dialogue de 2009 du Haut-Commissaire sur les défis en matière de protection a souligné l'importance de partenariats solides et novateurs dans ces situations, notamment au niveau local. UN وقد أكد حوار المفوض السامي لعام 2009 أهمية الشراكة المتينة والمبتكرة في هذا السياق، بما في ذلك على المستوى المحلي.
    Le Compte joue un rôle important en ce qu'il permet de tester des modèles et des approches de développement inédits et novateurs. UN والحساب بمثابة مرفق تشغيلي هام لاختبار النماذج والنُّهج الإنمائية الجديدة والمبتكرة.
    Nous devons concentrer nos efforts sur des moyens supplémentaires et novateurs de lutter contre les problèmes actuels dans le domaine du développement durable. UN وينبغي أن نبني جهودنا بشأن السبل والوسائل الإضافية والمبتكرة من أجل التصدي للتحديات الراهنة للتنمية المستدامة.
    36. Il importe d'étudier toute une gamme de mécanismes de financement traditionnels et novateurs pour améliorer le financement des écotechniques. UN ٣٦ - ومن المهم أن يدرس عدد كبير من آليات التمويل التقليدية والابتكارية لتحسين تمويل التكنولوجيات المستدامة بيئيا.
    L'UNOPS est déterminé à fournir à ses clients des services adaptés à leurs besoins, fiables et novateurs. UN ويكرس المكتب جهوده لتقديم خدمات إلى العملاء على نحو سريع الاستجابة وموثوق ومبتكر.
    Cela suppose d’instaurer des partenariats locaux et novateurs en coopération étroite avec les gouvernements; UN وسوف يستلزم هذا إرساء شراكات محلية مبدعة في تعاون وثيق مع الحكومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus