La Déclaration décrit également les responsabilités et obligations particulières des signataires. | UN | ويبين الإعلان أيضا المسؤوليات والالتزامات المحددة للأطراف الموقعة عليه. |
Il serait utile, comme hypothèse de travail, de maintenir la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat. | UN | وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية. |
Loi sur le partenariat civil et certains droits et obligations des concubins de 2010; | UN | قانون الشراكة المدنية وبعض حقوق والتزامات الذين يعيشون معاً لعام 2010 |
Cette prise de conscience entraîne toutefois des responsabilités et obligations nouvelles. | UN | وهذا الوعي، مع ذلك، يحمل معه مسؤوليات والتزامات جديدة. |
Les articles 37 à 45 du Traité régissent les droits et obligations concernant les personnes appartenant à des minorités non musulmanes en Turquie. | UN | وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا. |
La Convention régit les activités des États de même que leurs droits et obligations relativement aux océans. | UN | تنظم الاتفاقية أنشطة الدول وكذلك حقوقها والتزاماتها في مجال المحيطات. |
Mais, cette situation n'a aucun effet sur les droits et obligations des non—musulmans. | UN | غير أن هذه الحالة لا تؤثر إطلاقاً في حقوق غير المسلمين والتزاماتهم. |
Promouvoir le respect des traités et obligations multilatérales ne saurait suffire. | UN | التشجيع على التقيّد بالمعاهدات والالتزامات المتعددة الأطراف ليس كافياً. |
Quels sont les droits et obligations attachés à ce statut? | UN | وما هي الحقوق والالتزامات المترتبة على هذا المركز؟ |
Les normes et obligations dans ce domaine ont atteint des niveaux sans précédent. | UN | وقد ارتقت القواعــد والالتزامات في هذا المضمار الى مستويات عليا ليس لهـــا مثيل. |
Budgets et obligations non liquidées | UN | الميزانية والالتزامات غير المصفاة |
L'enfant adopté a dans la famille de l'adoptant les mêmes droits et obligations qu'un enfant légitime. | UN | وللطفل المتبنﱠى نفس الحقوق والالتزامات التي للطفل الشرعي في أسرة المتبنﱢي. |
Les membres à titre provisoire sont censés avoir les mêmes droits et obligations découlant des dispositions de la partie XI et de l'Accord que les États parties. | UN | ويكتسب اﻷعضاء المؤقتون نفس الحقوق والالتزامات بموجب الجزء الحادي عشر والاتفاق كدول أطراف. |
La loi sur les habitations collectives définit les responsabilités et obligations des locataires vivant dans ce type de logement. | UN | وينص قانون شركات الاسكان على مسؤوليات والتزامات المستأجرين الذين يعيشون في المساكن التابعة لشركات الاسكان. |
Certains experts associaient la notion de flexibilité à la nécessité d'équilibrer les droits et obligations des pays et des investisseurs. | UN | وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين. |
:: Article 1, 2, 3 :Définition de la discrimination et obligations des Etats 09 | UN | :: المواد: 1 و 2 و 3: تعريف التمييز والتزامات الدول |
iii) qui connaissent les principes fondamentaux de la Constitution (Satversme) et de la Loi organique relative aux droits et obligations de la personne et du citoyen; | UN | `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛ |
Tous ses droits et obligations sont restés les mêmes et elle a maintenu toutes ses relations antérieures. | UN | واحتفظت بجميع حقوقها والتزاماتها وحافظت على جميع علاقاتها السابقة. |
Cette nouvelle approche doit se fonder sur un consensus international concernant le développement et les droits et obligations des partenaires. | UN | وهذا النهج الجديد ينبغي أن يقوم على توافق دولـــي في اﻵراء بشأن التنمية وحقوق الشركاء والتزاماتهم. |
21 ateliers destinés aux travailleuses, consacrés à leurs droits et obligations | UN | 21 حلقة عمل موجهة إلى العمال بشأن حقوقهم وواجباتهم |
Toute personne arrêtée est immédiatement informée des motifs de son arrestation, ainsi que de ses droits et obligations. | UN | ويُبلَّغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب اعتقاله وبحقوقه والتزاماته فورا. |
DROITS et obligations DES ÉTATS EN MATIÈRE DE PROTECTION DE | UN | حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية |
L'URA a rédigé en 2002 une charte des clients qui définit les droits et obligations du contribuable. | UN | :: وضعت هيئة الإيرادات الأوغندية في عام 2002 ميثاق عملاء يحدد حقوق دافع الضرائب وواجباته. |
Il ne ferait que le compléter s'agissant des droits et obligations des parties. | UN | فهو لا يعدو كونه مكّملاً لهذا القانون فيما يتعلق بحقوق الطرفين والتزاماتهما. |
L'essentiel de l'augmentation concernait l'Afrique et résultait de placements en actions et obligations sud-africaines. | UN | وحدثت معظم الزيادة في منطقة أفريقيا، حيث أضاف الصندوق استثمارات في أسهم وسندات جنوب أفريقيا. |
Le nouveau paragraphe 5 vise à protéger les droits et obligations des États en matière de règlement des différends, dans la mesure où ils sont demeurés applicables en cas de conflit armé. | UN | أما الفقرة 5 الجديدة فهي تسعى للحفاظ على حقوق أو التزامات الدول فيما يتصل بتسوية المنازعات بقدر ما أنها لا تزال منطبقة في حالة نزاع مسلّح. |
L'essentiel de l'augmentation concerne l'Afrique et résulte de placements en actions et obligations sud-africaines. | UN | وحصلت الزيادة في معظمها في المنطقة الأفريقية، حيث أضاف الصندوق استثمارات في الأسهم والسندات الجنوب أفريقية. |
Andorre et Madagascar ont souligné que les femmes éprouvaient des difficultés à concilier vie professionnelle et obligations familiales. | UN | ولاحظ كل من أندورا ومدغشقر المصاعب التي تواجه النساء في الموازنة بين الحياة العملية والمسؤوليات الأسرية. |
Nous ne pouvons pas maintenant faire fi de ces engagements et obligations. | UN | ولا يمكننا الآن أن نتخلى ببساطة عن تلك الالتزامات والتعهدات. |