"et origine" - Traduction Français en Arabe

    • والأصل
        
    • والانتماء
        
    • أو الأصل
        
    • وانتمائهم
        
    • وأصولهم
        
    • والخلفية
        
    • وأصلهم
        
    Ces données devraient être ventilées par sexe, âge et origine ethnique des plaignants. UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مصنَّفة حسب الجنس والعمر والأصل العرقي للفرد القائم بالدعوى.
    Donner des statistiques sur le nombre d'enfants détenus, ventilées par sexe, âge et origine ethnique. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد الأطفال رهن الاحتجاز، مصنفة حسب الجنس والعمر والأصل العرقي.
    Fréquentation de programmes d'enseignement de base pour adultes, par sexe et origine ethnique (en milliers) UN طلبة التعليم الأساسي للكبار حسب نوع الجنس والأصل الإثني.
    On trouvera des informations relatives aux adolescentes délinquantes et des données ventilées par âge, lieu géographique et origine ethnique à l'annexe 40. UN وفيما يتعلق بالمراهقات المخالفات للقانون الجنائي والبيانات المصنفة حسب السن والموقع الجغرافي والانتماء العرقي، يرجى الرجوع إلى المرفق 40.
    Nos chefs s'intéressent au sort de tout un chacun, indépendamment de sa foi, culture et origine. UN ويمد شيوخنا يد التعاطف إلى الجميع، بصرف النظر عن العقيدة أو الثقافة أو الأصل.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements ventilés, notamment par sexe, âge et origine nationale et ethnique. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات مفصلة تشمل نوع الجنسين والعمر والأصل القومي والإثني.
    À ce sujet, il faudrait également indiquer tous mécanismes mis en place pour suivre la situation, ainsi que la proportion d'enfants recrutés ou enrôlés volontairement dans les forces armées, avec une ventilation par âge, sexe et origine sociale et ethnique. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى أية آليات منشأة لرصد هذه الحالة، وكذلك إلى نسبة الأطفال المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، بما في ذلك بحسب السن والجنس والأصل الاجتماعي والإثني.
    - Des données sur les enfants concernés, ventilées notamment par âge, sexe, langue, religion et origine sociale et ethnique; UN البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس واللغة والدين والأصل الاجتماعي والإثني؛
    Nombre d'étudiants inscrits dans les universités, par cycle d'études, discipline, sexe, âge, groupe de population et origine UN الطلاب في الجامعات مصنفين حسب الدرجة الجامعية والحقل الدراسي والجنس والعمر والدين والأصل
    Récipiendaires de diplômes universitaires, par discipline, sexe, âge, religion et origine UN الحقل الدراسي، والجنس، والعمر، والدين، والأصل
    Il faudrait aussi fournir des renseignements ventilés, notamment par sexe, âge et origine nationale et ethnique. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات مفصلة تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي والإثني.
    À ce sujet, il faudrait également indiquer tous mécanismes mis en place pour suivre la situation, ainsi que la proportion d'enfants recrutés ou enrôlés volontairement dans les forces armées, avec une ventilation par âge, sexe et origine sociale et ethnique. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى أية آليات منشأة لرصد هذه الحالة، وكذلك إلى نسبة الأطفال المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، بما في ذلك بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني.
    Population des ÉtatsUnis en 2000, par race et origine hispanique UN السكان بحسب العنصر والأصل الأمريكي اللاتيني في الولايات المتحدة: 2000
    Elle souhaiterait que ces statistiques soient ventilées par sexe, âge, ethnie et origine rurale ou urbaine. UN وقالت إن الإحصاءات ينبغي أن تكون مفصلة حسب الجنس والسن والأصل الإثني والمناطق الريفية مقارنة بالمناطق الحضرية.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements ventilés, notamment par sexe, âge et origine nationale et ethnique. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات مفصلة تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي والإثني.
    À ce sujet, il faudrait également indiquer tous mécanismes mis en place pour suivre la situation, ainsi que la proportion d'enfants recrutés ou enrôlés volontairement dans les forces armées, avec une ventilation par âge, sexe et origine sociale et ethnique. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى أية آليات منشأة لرصد هذه الحالة، وكذلك إلى نسبة الأطفال المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، بما في ذلك بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني.
    Ces informations devraient être ventilées par sexe, âge et origine ethnique de l'auteur de la plainte et préciser quelle autorité a mené l'enquête. UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مصنَّفة حسب الجنس والعمر والانتماء الإثني للفرد القائم بالدعوى، مع ذكر السلطة التي قامت بالتحقيق.
    L'État partie est prié de fournir des données ventilées par sexe, âge et origine ethnique des victimes de violence sexuelle, et des informations sur les enquêtes, les poursuites engagées et les sanctions prononcées. UN ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم بيانات مصنّفة حسب الجنس والعمر والانتماء الإثني لضحايا الاعتداء الجنسي، ومعلومات عن التحقيقات والمحاكمات التي تُجريها والعقوبات التي توقّعها على الجناة.
    L'État partie est prié de fournir des données ventilées par sexe, âge et origine ethnique des victimes de violence sexuelle, et des informations sur les enquêtes, les poursuites engagées et les sanctions prononcées. UN ويرجى من الدولة الطرف تقديم بيانات مصنّفة حسب الجنس والعمر والانتماء الإثني لضحايا الاعتداء الجنسي، ومعلومات عن التحقيقات والمحاكمات التي تُجريها والعقوبات التي يتعرض لها الجناة.
    Ils devraient fournir des données classées par race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique, puis les ventiler par sexe à l'intérieur de ces groupes. UN وينبغي على الدول الأطراف أن تقدم البيانات حسب العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، ثم يتم تجزئة هذه البيانات حسب نوع الجنس داخل تلك الجماعات.
    L'État partie devrait communiquer au Comité des données ventilées par sexe, âge, appartenance ethnique et origine de la victime, et classées selon les catégories de motifs de plainte établis par la loi. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات مصنفة حسب جنس الضحايا وأعمارهم وانتمائهم الإثني وأصلهم مع بيان تفصيلي للأسباب المحددة في القانون لتقديم الشكاوى.
    L'État partie devrait aussi fournir des données sur les mariages forcés, ventilées par âge et origine ethnique des victimes, et sur les mesures spécifiques prises pour lutter contre les mariages forcés. UN كما ينبغي لها أن تقدم بيانات عن الزيجات القسرية مصنفة بحسب أعمار الضحايا وأصولهم الإثنية، وبيانات عن التدابير المحددة المتخذة لمحاربة تلك الزيجات.
    Il faudrait que les données soient ventilées par âge, sexe, emplacement géographique, appartenance ethnique et origine nationale et par groupe socioéconomique de façon à faciliter l'analyse des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وينبغي تصنيف البيانات حسب السن والجنس والموقع الجغرافي والأصل الإثني والقومي والخلفية الاجتماعية الاقتصادية، من أجل تسهيل تحليل الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Il recommande à l'État partie de fournir des statistiques à jour sur le nombre et la nature des crimes motivés par la haine qui ont été signalés, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées aux auteurs de ces crimes, ventilées par âge, sexe et origine nationale ou ethnique des victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية محدثة عن عدد وطبيعة ما أُبلغ عنه من جرائم الكراهية وما يتصل بها من ملاحقات وإدانات وقرارات قضائية في حق الفاعلين، على أن تكون تلك البيانات مصنفة بحسب سن الضحايا وجنسهم وأصلهم الوطني أو الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus