"et pactes" - Traduction Français en Arabe

    • والعهود
        
    • والمواثيق
        
    Les accords et pactes internationaux sont au nombre des textes de référence utilisés pour cet enseignement. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءا من المواد المرجعية في هذا الشأن.
    Les accords et pactes internationaux sont au nombre des textes de référence utilisés pour cet enseignement. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءاً من المواد المرجعية في هذا الصدد.
    En tout état de cause, les réels progrès enregistrés dans les modes de règlement et de gestion de certains conflits confortent notre foi dans les principes et pactes énoncés dans la Charte de notre Organisation. UN ومع ذلك، فإن التقدم الفعلي المحرز في وسائل معالجة وتسوية بعض المنازعات يعزز إيماننا بالمبادئ والعهود الواردة في ميثاق منظمتنا.
    Il n'en demeure pas moins qu'il faut que les nouveaux projets de loi soient entièrement conformes aux dispositions des conventions et pactes internationaux. UN غير أنها ملزمة بامتثال مشاريع قوانينها بشكل كامل للمعاهدات والمواثيق الدولية.
    L'expérience montre que les rapporteurs font preuve d'objectivité, qu'au fond ils se limitent à déterminer si les faits à l'examen violent ou non les déclarations et pactes internationaux. UN وأثبتت التجربة موضوعية المقررين في التقارير التي وضعوها، والتي هي في اﻷساس وسيلة لمعرفة ما إذا كانت أفعال بعينها تتفق أو لا تتفق مع اﻹعلانات والمواثيق الدولية.
    Une réforme juridique est nécessaire; la nouvelle législation devrait codifier les principes juridiques figurant dans les conventions et pactes internationaux, qui affirment de façon expresse les droits fondamentaux des femmes. UN ويلزم اصلاح للقوانين ؛ وينبغي أن يقنن التشريع الجديد المفاهيم القانونية المضمنة في الاتفاقيات والعهود الدولية التي تؤكد الحقوق اﻷساسية للمرأة تأكيدا صريحا .
    Son mandat dans ce domaine est défini dans des accords, déclarations et pactes internationaux qui remontent à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN والولاية التي تكفل لﻷمم المتحدة القيام بعملها في مجال محاربة الفقر راسخة في الاتفاقات واﻹعلانات والعهود الدولية التي يرجع تاريخها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    4. Information et publicité La République du Bénin est partie à plus de 25 conventions et pactes internationaux et à certains de leurs protocoles additionnels relatifs aux droits de l'homme, ces conventions concernant : UN إن جمهورية بنن طرف في أكثر من 25 من الاتفاقيات والعهود الدولية وبعض بروتوكولاتها الإضافية في مجال حقوق الإنسان، وهذه الاتفاقيات تتعلق بما يلي:
    c) Incorporation au droit interne des conventions et pactes internationaux; UN (ج) إدماج الاتفاقيات والعهود الدولية في القوانين المحلية؛
    c) Transposition en droit interne des conventions et pactes internationaux; UN (ج) إدراج الاتفاقيات والعهود الدولية في القوانين المحلية؛
    Comme il est déclaré dans de nombreux instruments des Nations Unies qui comprennent des conventions et pactes ainsi que la Déclaration universelle des droits de l'homme, toute femme, tout homme, tout jeune et tout enfant a le droit à l'éducation. UN كما أُعلن في العديد من صكوك الأمم المتحدة التي تشمل الاتفاقيات والعهود والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فلكل امرأة ورجل، وشاب وطفل الحق في التعليم.
    Le système juridique fidjien est régi par les lois adoptées depuis l'époque coloniale, ainsi que par les autres conventions et pactes internationaux ratifiés et acceptés par le pays. UN وتحكم النظام القانوني في فيجي القوانين المعتمدة منذ الفترة الاستعمارية وغيرها من الاتفاقيات والعهود الدولية المصدّقة والمقبولة في فيجي.
    Les Émirats arabes unis, en tant que membre actif de la communauté internationale, sont toujours disposés à réaffirmer leur attachement au respect des principes des droits de l'homme en tenant compte des valeurs humaines, des principes nationaux et des dispositions et décisions des chartes et pactes internationaux pertinents. UN إن الإمارات العربية المتحدة، كعضو نشط في المجتمع الدولي، يسعدها دائما أن تؤكد التزامها باحترام مبادئ حقوق الإنسان، وذلك في ضوء القيم الإنسانية والمبادئ الوطنية، ومقاصد وأحكام المواثيق والعهود الدولية ذات الصلة.
    Le souci qu'a l'État du Qatar d'entretenir une interaction positive avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme procède des principes inscrits dans la Constitution qatarie au premier rang desquels figurent l'attachement du Qatar aux chartes et pactes internationaux dans ce domaine et son souci de l'application effective de tous les traités et conventions auxquels il est partie. UN إن تفاعل دولة قطر الايجابي مع آليات حقوق الإنسان الدولية ينبع من المبادئ التي نص عليها الدستور القطري وفي مقدمتها تعهد الدولة باحترام المواثيق والعهود الدولية والعمل على تنفيذ كافة الاتفاقيات والمواثيق الدولية التي تكون طرفاً فيها.
    25. Les tribunaux du Royaume du Cambodge sont tenus d'appliquer lors de tous les procès, les lois nationales et les traités, conventions et pactes internationaux auxquels le Cambodge est partie, notamment les conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. UN 25- وتطبق محاكم مملكة كمبوديا القوانين الوطنية والمعاهدات والاتفاقات والعهود الدولية التي تكون المملكة طرفاً فيها بما فيها الاتفاقيات بشأن حقوق المرأة والطفل خلال كل المحاكمات.
    9. Le caractère contraignant des normes, conventions et pactes internationaux dépend du consentement des États. UN 9 - وأشار إلى أن الطابع الملزم للمعايير والاتفاقيات والمواثيق الدولية يتوقف على الموافقة الطوعية للدول.
    Le Sultanat saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement aux traités, conventions et pactes internationaux auxquels il est partie et par lesquels il est lié en vertu de l'article 10 de la Loi fondamentale de l'État. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    Le Sultanat saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement aux traités, conventions et pactes internationaux auxquels il est partie et par lesquels il est lié en vertu de l'article 10 de la Loi fondamentale de l'État. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    Considérant que l'invasion et l'occupation de l'Iraq sont des actes illégitimes qui constituent une forme de génocide et sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux autres conventions et pactes internationaux, UN وإذ تعتبر غزو العراق واحتلاله عملا غير شرعي، ويعد نوعا من أعمال الإبادة الجماعية فضلا عن أنه يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الأعراف والمواثيق الدولية،
    J'ai le plaisir de confirmer que la République du Yémen est partie à la plupart sinon à tous les instruments et pactes internationaux, dont l'esprit est reflété dans la Constitution et la législation nationale ainsi que dans notre approche politique. UN ويسرني بهذا الصدد أن أؤكد أن الجمهورية اليمنية تتمتع بالعضوية الكاملة في معظم الصكوك والمواثيق الدولية الهامة إن لم نقل كلها. ولقد تمثلنا روح مبادئها وقواعدها في دستورنا وتشريعاتنا الوطنية ونهجنا السياسي.
    L'article 46 garantit la protection de l'État, la reconnaissance des droits inhérents à la personne humaine et le respect, la promotion et la protection des accords consignés dans les divers conventions et pactes internationaux. UN ففي المادة ٤٦ منه يكفل الحماية من قِبل الدولة، والاعتراف بالحقوق اﻷصيلة لﻹنسان، واحترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد، وكذلك بسريان الاتفاقات المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات والمواثيق على الصعيدين العالمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus