"et peu" - Traduction Français en Arabe

    • وغير
        
    • ومنخفضة
        
    • وقليلة
        
    • وقليل
        
    • والمنخفضة
        
    • ومنخفض
        
    • وزهيدة
        
    • والمعقولة
        
    • والقليل
        
    • إضافة إلى ضآلة
        
    • تحمل فوق طاقتها بالفعل ولا
        
    • وميسورة
        
    • والمنخفض
        
    • والميسورة
        
    • ومتدنية
        
    Des procédures de réclamation et de recours impartiales, transparentes, efficaces, simples, rapides, accessibles et peu coûteuses devraient aussi être définies. UN كما ينبغي تحديد إجراءات شكاوى وطعون تكون محايدة وشفافة وفعالة وبسيطة وسريعة وسهلة المنال وغير مكلفة.
    Le caractère disparate et peu actuel des lois qui régissent les échanges internationaux constitue un obstacle au maintien et au développement des relations commerciales. UN ومن شأن القوانين البالية وغير المتكافئة التي تنظم التجارة الدولية أن تشكل عقبة على طريق صون الروابط التجارية وتوسيعها.
    Les systèmes de défense antiaérienne portatifs sont extrêmement meurtriers, facilement dissimulables et peu coûteux. UN فهذه المنظومات فتاكة إلى حد كبير ويمكن إخفاؤها بسهولة وغير مكلفة.
    Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. UN وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية.
    Ces initiatives étant relativement nouvelles et peu répandues, on ne dispose pas encore de normes définitives pour les évaluer. UN ونظراً لأنها جديدة نسبياً وقليلة العدد لا توجد حتى الآن مقاييس نهائية تُساعد على تقييمها.
    En attendant, le problème humanitaire causé par ces armes à la fois imprécises et peu fiables risque de s'aggraver. UN وحتى ذلك الوقت، يوجد خطر أن تزداد المشكلة الإنسانية الناتجة عن تلك الذخائر غير الدقيقة وغير الموثوقة.
    Des procédures d'enregistrement simples, transparentes et peu coûteuses se sont révélées un moyen efficace de réduire les coûts des clients. UN وقد تبيّن أن إجراءات التسجيل المبسطة والشفافة وغير المكلفة عامل فاعل في خفض التكاليف التي يتكبدها فرادى العملاء.
    Lorsqu'on lui a demandé de plus amples informations, il a adopté une attitude agressive et peu coopérative. UN وحينما طُلب من السيد فرويند تقديم مزيد من التفاصيل، بدأ يتخذ موقفا عدوانيا وغير متعاون.
    Les objectifs de programme et les réalisations escomptées sont trop larges et peu réalistes, vu le niveau des ressources. UN وتعد الأهداف البرنامجية والإنجازات المتوقعة واسعة النطاق بشكل مبالغ به وغير واقعية، نظرا لمستوى الموارد.
    Ces articles ne traduisent pas une vue immuable du droit international coutumier, et certains de leurs éléments demeurent controversés et peu clairs. UN ولا تعكس هذه المواد رأياً مستقراً للقانون الدولي العرفي، وما زالت العناصر المتضمنة فيها قابلة للجدل وغير واضحة.
    L'utilisation d'un vocabulaire général et peu précis contribuait à susciter des craintes importantes au sujet des combustibles fossiles. UN ومن ناحية أخرى، فإن استخدام مصطلحات فضفاضة وغير دقيقة يسهم عادة في إساءات فهم كبيرة بخصوص الوقود الأحيائي.
    Au sein des gouvernements, les responsables visibles se soumettaient trop à la main invisible et peu fiable du marché. UN ولقد تنازلت أيدي الحكومة الظاهرة والخاضعة للمساءلة أكثر مما ينبغي لأيدي السوق الخفية وغير الموثوقة.
    et peu importe ce qui se passe ici, je t'aimerai toujours. Open Subtitles وغير مهم ما يحصل هنا سوف أبقى دائما أحبك
    Elles considèrent les projets entrepris dans ce secteur comme des entreprises à risques et peu attirantes. UN إذ تعتبر هذه المؤسسات المشاريع والمنشآت الزراعية كثيرة المجازفة وغير مغرية.
    Comme les transports de surface sont lents et peu sûrs, la plupart des articles doivent être acheminés par avion. UN ولما كان النقل السطحي بطيئا وغير آمن، فلا بد من جلب جميع السلع جوا.
    Ce paragraphe est compliqué et peu maniable, et une approche plus globale est nécessaire, au lieu d'une liste non exhaustive de catégories de personnes. UN فهذه الفقرة مزعجة وثقيلة وغير مرنة والأمر يتطلب اتباع نهج أكثر شمولا بدلا من القائمة غير الجامعة بفئات الأفراد.
    De plus, il devrait être relativement facile d'établir une procédure simple et peu onéreuse de communication des données. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُفترض أن يكون من السهل نسبياً وضع إجراءات بسيطة ومنخفضة التكلفة لإبلاغ البيانات.
    Lorsque ces possibilités existent, elles sont très chères et peu flexibles. UN وتكون هذه الإمكانيات، لدى توافرها، باهظة التكاليف وقليلة المرونة.
    De nombreuses années se sont écoulées depuis lors et peu, bien peu, de chose semble avoir changé. UN لقد انقضت سنوات عديدة منذ ذلك الحين، ولكن يبدو أنه لم يحدث سوى تغيير قليل ـ بل وقليل جدا.
    L'amélioration de la signalisation et du marquage, par exemple, est un moyen très efficace et peu coûteux d'améliorer la sécurité routière. UN فتحسين علامات المرور وإشاراته مثلا من الطرق الفعالة للغاية والمنخفضة التكلفة في تحسين السلامة على الطرق.
    L'épuration du charbon est un procédé simple et peu coûteux qui fait appel à un matériel peu sophistiqué pouvant être produit localement. UN فالتنظيف الطبيعي للفحم بسيط ومنخفض التكاليف ويستخدم معدات تكنولوجية مبسطة يمكن صنعها محليا.
    Lignes directrices et codes de conduite : la méthode qui consiste à énumérer les comportements acceptables et inacceptables pour influencer les touristes et les entreprises est simple et peu onéreuse; UN `1` المبادئ التوجيهية ومدونات السلوك. يمكن لبيانات السلوك المقبول والسلوك غير المقبول أن توفر طريقة بسيطة وزهيدة التكاليف لتوجيه سلوك السائحين والمشروعات؛
    Son objectif est de doter les citoyens modestes d'un système d'administration de la justice rapide, efficace et peu coûteux. UN وهو يهدف إلى ضمان تحقيق العدالة السريعة والفعالة والمعقولة الثمن ﻷكثر المواطنين تواضعا.
    Les documents budgétaires établis à ce jour sont extrêmement détaillés et peu pratiques. UN وقد اتسمت وثائق الميزانية المعدة حتى الآن بالكثير من التفصيل والقليل من الفائدة العملية.
    Il y avait une grande pénurie de personnel qualifié dans le pays et peu de statistiques démographiques et de santé en matière de reproduction fiables, problèmes abordés par le programme proposé. UN فهناك نقص كبير في الموظفين المؤهلين في البلد إضافة إلى ضآلة في الاحصاءات الديمغرافية واحصاءات الصحة اﻹنجابية الموثوقة، وهما مشكلتان تطرق لهما البرنامج المقترح.
    Certains affirment que la prestation de soins de santé aux migrants impose une charge financière supplémentaire à des systèmes de santé publique déjà sollicités à l'excès et peu efficaces. UN وذُكـِـر أن توفير الرعاية الصحية للمهاجرين يفرض عبئـا ماليا إضافيا على نظم صحية تحمل فوق طاقتها بالفعل ولا يرتقـي أداؤها إلى المستوى المطلوب.
    La mise en place de services de planification familiale sûrs, efficaces et peu coûteux réduirait le recours à l'avortement. UN وأعقب ذلك بقوله إن من شأن توفير خدمات لتنظيم اﻷسرة تكون مأمونة وفعالة وميسورة من حيث التكلفة أن يحد من حالات اﻹجهاض.
    Les satellites sont donc particulièrement avantageux pour une surveillance ordinaire et peu onéreuse de zones très étendues. UN ولذا فإن السواتل لها ميزة كبيرة في الرصد البيئي المنتظم والمنخفض التكاليف للمناطق الشاسعة.
    Il a ensuite donné un aperçu d'un certain nombre de solutions techniques simples et peu coûteuses mais efficaces permettant de réduire ou d'éliminer cette utilisation et ces rejets. UN ثم عرض بإيجاز عدد من الحلول التقنية السهلة والميسورة والفعالة التي تهدف إلى خفض أو استبعاد استعمال الزئبق وانبعاثاته.
    Les transporteurs exigent des services portuaires fiables et peu onéreux. UN ويطلب مشغلو النقل خدمات مرفئية موثوق بها ومتدنية التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus