"et politique du" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسية في
        
    • والسياسي في
        
    Le document initial a état de la situation géographique et politique du Bénin. UN وقد استعرض التقرير الأولي الحالة الجغرافية والسياسية في بنن.
    Un système fournissant aux minorités nationales un accès accru à la vie civile et politique du pays reste encore à créer. UN ولم يتم حتى الآن وضع نظام لتمكين الأقليات الوطنية من الوصول بصورة أكثر إلى الحياة المدنية والسياسية في البلاد.
    Les femmes occupent des postes dans presque tous les secteurs de la vie publique et politique du pays et dans le domaine de l'information et des moyens de communication où leur rôle est très marquant. UN وتتبوأ المرأة مناصب في جميع ميادين الحياة العامة والسياسية في البلد تقريبا وفي قطاع الإعلام حيث تقوم بدور بالغ الأهمية.
    Une interaction accrue entre les secteurs économique et politique du Secrétariat contribuerait à cette fin. UN فمن شأن حدوث مزيد من التفاعل بين القطاعين الاقتصادي والسياسي في اﻷمانة العامة أن يسهم في تحقيق هذه الغاية.
    Le peuple afghan vient d'adopter une nouvelle Constitution, a élu un président et la situation économique et politique du pays est en train de se stabiliser. UN وقد اعتمد الشعب الأفغاني مؤخرا دستورا جديدا، وانتخب رئيسا للجمهورية، وأخذ يستقر الوضع الاقتصادي والسياسي في البلد.
    L'armée a acquis un rôle disproportionné dans la vie sociale, économique et politique du pays. UN وقد ألبس الجيش دورا لا يتناسب وطبيعة وظيفته في مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلد.
    Il est apparu que l'attitude des autorités estoniennes risquait d'aggraver encore l'instabilité sociale et politique du pays, notamment en raison du niveau élevé du chômage et du malaise économique général. UN ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما.
    4. Les réformes entreprises tout au long des années 80 ont concerné la vie économique, sociale et politique du pays. UN ٤- وكانت الاصلاحات التي أجريت طوال عقد الثمانينات، تخص الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في البلد.
    Lors du Sommet du millénaire, le Premier Ministre de mon pays, Lester Bryant Bird, a clairement démontré comment l'ordre du jour économique et politique du monde est conçu et géré par une poignée d'États puissants. UN في قمة الألفية أوضح رئيس وزراء بلادي، لستر براينت بيرد، ما دلل بوضوح على الطريقة التي استُنبطت بها الخطة الاقتصادية والسياسية في العالم والتي يوجهها عدد قليل من أكثر حكومات العالم قوة.
    I. PRÉSENTATION SOCIOÉCONOMIQUE et politique du PAYS 3 — 15 2 UN أولاً- عرض للحالة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في البلد 3 -15 3
    I. PRÉSENTATION SOCIOÉCONOMIQUE et politique du PAYS UN أولاً- عرض للحالة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في البلد
    De fait, les femmes iraniennes participent activement à la vie sociale et politique du pays et occupent des postes de très haut rang au sein du Gouvernement. UN وفي الواقع، تشترك المرأة اﻹيرانية بصورة نشطة في الحياة الاجتماعية والسياسية في البلاد وتشغل مناصب رفيعة جدا داخل الحكومة.
    Je crois fermement qu'un dialogue national est nécessaire pour assurer le développement économique et politique du Soudan et que, dans le même temps, la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour demeure nécessaire pour remédier aux causes profondes du conflit régional propres au Darfour. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن إجراء حوار وطني أمر لازم للتنمية الاقتصادية والسياسية في السودان. وفي الوقت نفسه، تظل وثيقة الدوحة ضرورية لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الإقليمي الخاصة بدارفور.
    Ce faible niveau d'éducation a commencé à influer sur les femmes rurales et à les écarter de la vie culturelle, sociale, publique et politique du village en même temps que le marché du travail diminuait pour elles. UN وقد بدأ انخفاض مستوى التعليم يترك أثره في حياة المرأة الريفية، مما جعلها تترك الحياة الثقافية والاجتماعية والعامة والسياسية في القرية جانباً، وفي انخفاض سوق العمل للنساء الريفيات أيضاً.
    Le manque de données regroupées par sexe est la première difficulté que l'on doit surmonter dans une analyse de la situation des femmes dans la vie publique et politique du pays, et dans l'évaluation des niveaux existants d'égalité. UN عدم توفر بيانات موزعة بحسب نوع الجنس أول صعوبة رئيسية يجب التغلب عليها في تحليل حالة المرأة في الحياة العامة والسياسية في البلاد، ولتقييم مستويات المساواة القائمة.
    L'irréversibilité du processus de paix, ainsi que la stabilité sociale et politique du pays, dépendent non moins de cette mobilisation. UN كما تشكل، في الوقت نفسه، ركيزة أساسية لعدم انتكاس عملية السلام وكفالة الاستقـرار الاجتماعي والسياسي في البلد.
    La stabilité stratégique, qui est essentielle pour l'équilibre militaire et politique du monde, sera menacée. UN فالاستقرار الاستراتيجي، الذي يؤدي دوراً مركزياً في التوازن العسكري والسياسي في العالم، سيتعرض للخطر.
    Cependant, les menaces que crée cette affaire restent très réelles et concernent non seulement le sort des six condamnés mais aussi la stabilité sociale et politique du pays. UN ومع ذلك فإن خطر عواقب ذلك الحكم لا يزال حقيقيا وهو لا يهدد مصير اﻷشخاص الستة المحكوم عليهم فحسب بل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد أيضا.
    La stabilité sociale et politique du pays dépend dans une large mesure de politiques d'emploi et de création de revenus permanents qui prennent bien en compte les intérêts de la population affectée par le conflit. UN وسيظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد مرهونا إلى حد بعيد بنجاح سياسات تشغيل السكان المتضررين من النزاع وتمكينهم من مصادر الدخل الدائم.
    Nous restons cependant préoccupés des incidences néfastes et graves de la prolifération des conflits en Afrique sur nos capacités de développement, car ces conflits ont ruiné les efforts faits pour améliorer les conditions de vie de nos peuples et ralenti les progrès vers la transformation économique, sociale et politique du continent. UN ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق إزاء أن انتشار الصراعات في أفريقيا له تأثير سلبي خطير على قدراتنا اﻹنمائية، حيث أن هذه الصراعات تقوض الجهود المبذولة من أجل تحسين ظـــروف عيش شعوبنا وتؤخر التقدم نحو التحول الاقتصـــادي والاجتماعـــي والسياسي في أفريقيا.
    50. Les dispositifs nationaux sont très divers, et sont fonction du contexte culturel et politique du pays. UN ٥٠ - واﻷجهزة الوطنية بالغة التنوع نظرا ﻷنها تعكس اﻹطار الثقافي والسياسي في بلدانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus