Des définitions claires et précises de ces matériels et activités devraient figurer en annexe du traité, notamment pour en faciliter la mise à jour. | UN | ويجب أن ترد في مرفق للمعاهدة تعريفات واضحة ودقيقة لتلك الأصناف والأنشطة، وخاصة إذا أريد تيسير عمليات تحديث المعاهدة. |
Il s'agissait essentiellement de donner accès à des informations claires et précises en matière de population. | UN | وتمثل الهدف اﻷساسي في توفير إمكانية للحصول على معلومات سكانية واضحة ودقيقة. |
Tous les États parties doivent soumettre des déclarations complètes et précises au Secrétariat technique. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف تقديم إعلانات كاملة ودقيقة إلى الأمانة التقنية. |
Le Comité a énoncé des recommandations claires et précises concernant les tâches du Département. | UN | لقد أعربت اللجنة عن توصيات واضحة ومحددة بشأن مهام اﻹدارة. |
Les politiques et mesures visant à réintégrer les personnes condamnées ne sont pas assez concrètes et précises. | UN | والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat devrait pouvoir, à cet égard, rapidement fournir des indications utiles et précises sur la durée de ce processus. | UN | ويمكن لإدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة، في هذا الصدد، أن توفر بشكل سريع الإيضاحات المفيدة والدقيقة حول الفترة التي تستغرقها العملية. |
Le plus souvent, les dispositions de ces conventions sont directement applicables devant les tribunaux et les autorités administratives, si elles sont suffisamment claires et précises. | UN | وفي معظم الحالات، تنطبق أحكام الاتفاقيات مباشرةً أمام المحاكم وأمام السلطات الإدارية شريطة أن تكون واضحة ودقيقة بما فيه الكفاية. |
Communication d'informations exactes et précises aux médias; | UN | تقديم معلومات صحيحة ودقيقة إلى وسائط الإعلام |
On a reconnu que les approches factuelles pouvaient permettre d'obtenir des informations fiables et précises sur les domaines de vulnérabilité à la corruption. | UN | وأُقرّ بأن النهوج المستندة إلى الأدلة يمكن أن توفر معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد. |
Il demande en outre à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations complètes et précises sur les mesures prises, ainsi que des statistiques. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات شاملة ودقيقة عن التدابير التي تم اتخاذها بالإضافة إلى إحصاءات في تقريرها الدوري المقبل. |
Par ses publications, il fournit un espace de dialogue sur les problèmes mondiaux et des informations factuelles et précises sur les activités de l'ONU. | UN | وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة. |
Il a également été signalé que ces mécanismes devraient avoir des tâches et des obligations claires et précises et être véritablement efficaces. | UN | وأشير إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تكون لها مهام والتزامات واضحة ودقيقة وأنها ينبغي أن تكون فعالة حقا. |
De sorte que lorsque l'on parle de consacrer l'intervention humanitaire comme un droit, nous nous trouvons face à une situation où nous nous sentons en droit d'exiger des définitions claires et précises. | UN | وهكذا عندما يكون هناك حديث عن الاحتفاظ بالتدخل الإنساني أيضا كحق، نجد أنفسنا مواجهين بحالة تتطلب تعاريف قاطعة ودقيقة. |
Les obligations en particulier doivent être libellées de façon que la nature et la portée de tous les impératifs soient claires et précises. | UN | ويجب أن تكون الشروط بوجه خاص خطية بحيث تكون جميع الالتزامات واضحة ودقيقة في طابعها ونطاقها؛ |
Qui plus est, selon les règles de procédure normalement applicables devant les tribunaux fédéraux, les allégations connexes à une injonction préliminaire ou à une ordonnance de sursis à exécution temporaire doivent être détaillées et précises. | UN | وعلاوة على ذلك، تقضي القواعد الإجرائية المعمول بها في العادة في المحاكم الاتحادية بأن تكون المزاعم المقدمة لاستصدار أي أمر زجري أولي أو أمر تقييدي مؤقت تفصيلية ومحددة. |
Recommandation 1 : la Division devrait formuler des lignes directrices claires et précises afin de renforcer tous ses processus opérationnels | UN | التوصية 1: ينبغي لشعبة المساعدة الانتخابية أن تضع مبادئ توجيهية واضحة ومحددة لتعزيز إجراءات عملها. |
Le BSCI a examiné toutes ces directives et les a trouvées claires, compréhensibles et précises. | UN | وقد استعرض المكتب كل هذه المبادئ التوجيهية ووجدها واضحة وشاملة ومحددة. |
Les pôles commerciaux sont une source précieuse d'informations complètes, impartiales et précises sur tous les aspects des transactions commerciales. | UN | النقاط التجارية مصدر ثمين للمعلومات الكاملة وغير المتحيزة والدقيقة عن جميع جوانب المعاملات التجارية. |
Les lois italiennes relatives à la lutte contre ces phénomènes sont particulièrement sévères et précises. | UN | وإن قوانين ايطاليا ضد هاتين الظاهرتين شديدة ومفصلة بصفة خاصة. |
Ce rapport était bien structuré et fournissait des informations honnêtes et précises sur la situation des femmes en République dominicaine. | UN | ورحبت به بوصفه تقريرا جيد التنظيم يتيح معلومات صريحة وواضحة عن حالة المرأة في الجمهورية الدومينيكية. |
Du point de vue des pays bénéficiaires de préférences, il serait à la fois opportun et souhaitable d'appliquer, dans des dispositions législatives et réglementaires claires et précises, des critères d'origine qui soient mieux adaptés aux attentes des exportateurs et des fabricants. | UN | ومن وجهة نظر البلدان المتلقية لﻷفضليات يكون من المناسب ومن المستصوب تطبيق معايير منشأ تلائم أفضل ما تلائم تطلعات المصدرين والمصنعين في قانون قائم على تشريع خاص واضح ودقيق. |
Au cours de l'année écoulée, le Comité spécial a tenu de longues consultations en ayant à l'esprit les demandes particulières et précises de l'Assemblée générale que je viens d'énoncer. | UN | وخــلال العـام الماضـي، عقدت اللجنــة الخاصـة مشاورات مستفيضة، واضعـة في الاعتبـار الطلبــات الخاصة والمحددة للجمعية العامـة التي سبق إيضاحها. |
Concevoir des campagnes d’information à la fois adaptées et précises de sorte qu’elles prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée; | UN | " الهدف ٤١ - صوغ حملات اعلامية تتسم بالملاءمة والدقة بحيث تأخذ في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والثقافية للسكان المستهدفين ؛ |
Les pays devaient souvent se plier aux obligations strictes et précises imposées par les donateurs en matière d’établissement de rapports sur le VIH et consacrer ainsi de précieuses ressources au suivi d’indicateurs globaux fondés sur les taux de couverture, susceptibles de masquer de vastes disparités en matière de qualité de soins. | UN | وكثيرا ما تخضع البلدان للمساءلة عن أطر إبلاغ صارمة ومركزة تابعة للجهات المانحة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية، حيث تنفق موارد قيّمة من أجل تتبع المؤشرات الإجمالية القائمة على التغطية، التي يمكن أن تخفي التفاوتات الصارخة في نوعية الرعاية المقدمة. |
La Présidente remercie la délégation congolaise pour ses réponses sincères et précises. | UN | 53 - الرئيسة: شكرت الوفد على الإجابات الصريحة والمفصلة التي قدمها. |
La Commission a réussi à trouver des solutions satisfaisantes et précises à la manière dont une réserve établie influe sur les relations entre les parties à un traité et aux conséquences d'une réserve qui ne remplit pas les conditions requises pour être valide. | UN | وقد كانت اللجنة قادرة على أن تقدِّم حلولاً مُرضية وتفصيلية فيما يتعلق بالأسلوب الذي يمكن اتباعه في حالة تحفظ تم إقراره ويؤثر على العلاقات بين أطراف معاهدة ما وماهية النتائج الناجمة عن عدم تلبية التحفظ لشروط السلامة. |
Le GMES s'appuie sur une composante spatiale, une composante de services et une composante in situ pour fournir les données les plus fiables et précises possibles à l'appui des priorités des politiques que l'Europe met en œuvre dans les domaines susmentionnés. | UN | ويستخدم برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية مكونات فضائية وخدمية وموقِعية من أجل تقديم أوثق وأدق المعلومات لدعم الأولويات السياساتية الأوروبية في المجالات المذكورة أعلاه. |