"et prendre toutes les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • واتخاذ جميع التدابير
        
    • وأن تتخذ جميع التدابير
        
    • واتخاذ كافة التدابير
        
    • وأن تتخذ جميع الخطوات
        
    • وتتخذ جميع التدابير
        
    • واتخاذ كافة الخطوات
        
    • وأن تتخذ كل التدابير
        
    • وتتخذ كل التدابير
        
    • واعتماد جميع التدابير
        
    • وأن تتخذ جميع الإجراءات
        
    • وتتخذ جميع الخطوات
        
    • واتخاذ جميع الخطوات
        
    • وعلى اتخاذ جميع التدابير
        
    iv) Élaborer des mécanismes participatifs en tenant compte des inégalités et asymétries de pouvoir existant dans chaque cas et prendre toutes les mesures nécessaires pour les compenser, y compris par des actions positives; UN تصميم آليات تشاركية، مع مراعاة حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ في علاقات القوة في سياق معيّن، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدِّي لهذه الحالات بوسائل منها التمييز الإيجابي؛
    Toutes les parties au conflit doivent rigoureusement se conformer au droit international des droits de l'homme et prendre toutes les mesures possibles pour protéger les droits de l'homme du peuple syrien. UN ويجب على جميع أطراف النزاع الامتثال الصارم للقانون الدولي لحقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير الرامية لحماية حقوق الإنسان للشعب السوري.
    v) Libérer immédiatement tous les enfants enlevés, faciliter leur retour dans leurs famille et communautés et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et les prévenir; UN ' 5` الإفراج فوراً عن جميع الأطفال المخطوفين، وتيسير عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الاختطاف ومنعه؛
    L'État partie devrait accroître la sensibilisation de l'opinion sur ce problème, et prendre toutes les mesures utiles pour éradiquer le phénomène. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بزيادة توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة.
    En particulier, il devrait doter la Commission d'un budget propre, renforcer son mandat, élargir ses pouvoirs de surveillance, et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir pleinement son indépendance conformément aux Principes de Paris. UN ومنحها على وجه الخصوص ميزانية كافية وتعزيز ولايتها وتوسيع صلاحياتها في مجال المراقبة، واتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس.
    Toutes les parties doivent immédiatement mettre un terme à toutes les atteintes et violations du droit international et prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les civils et les travailleurs humanitaires. UN وينبغي على جميع الأطراف أن تضع على الفور حدا لجميع الانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي، وأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts et prendre toutes les mesures nécessaires, y compris d'ordre législatif, pour prévenir et combattre efficacement toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier la violence sexuelle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها وتتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية، من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة، لا سيما العنف الجنسي، بفعالية.
    7.3 La Loi électorale de 1998 (Loi no 73 de 1998) stipule que chaque parti et candidat inscrits doit faciliter la pleine participation des femmes aux activités politiques et prendre toutes les mesures raisonnables pour garantir que les femmes sont libres de participer aux activités politiques. UN 7-3 وينص القانون الانتخابي، 1998 (القانون رقم 73 لسنة 1998) على ضرورة أن يقوم كل حزب مسجل ومرشح بتسهيل المشاركة الكاملة للمرأة في الأنشطة السياسية واتخاذ كافة الخطوات المعقولة لضمان حرية المرأة في المشاركة في الأنشطة السياسية.
    v) Libérer immédiatement tous les enfants enlevés, veiller à ce qu'ils retournent dans leur famille et leur communauté et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et prévenir de nouveaux enlèvements; UN ' 5` الإفراج فورا عن جميع الأطفال المختطفين وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال الاختطاف ومنعها؛
    L'État partie devrait revoir sa position et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la liberté de chacun de choisir une religion ou une conviction, y compris le droit de changer de religion ou de conviction. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة موقفها واتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان حرية جميع الأشخاص في اختيار الديانة أو المعتقد، بما في ذلك حق الشخص في تغيير ديانته أو معتقده الحاليين.
    L'État partie devrait faire en sorte que la privatisation des bâtiments publics servant d'hébergement soit dûment réglementée et prendre toutes les mesures voulues pour empêcher que les cas d'expulsion forcée de personnes déplacées à l'intérieur du pays ne se reproduisent à l'avenir. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تنظيم خصخصة المراكز الجماعية على النحو الواجب، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الإخلاء القسري للمشردين داخلياً في المستقبل.
    Tous les organes de traités doivent appliquer ces directives et prendre toutes les mesures nécessaires en cas d'infraction. UN وينبغي على جميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تطبيق هذه المبادئ التوجيهية واتخاذ جميع التدابير اللازمة في حال وجود مخالفة.
    96.15 Garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire et prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'impunité (Suisse); UN 96-15 ضمان استقلال السلطة القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب (سويسرا)؛
    Les États devraient appliquer, à titre prioritaire, le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et prendre toutes les mesures appropriées pour s'acquitter des engagements de la communauté internationale énoncés dans la Déclaration de Beijing sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial. UN وينبغي للدول، على سبيل الأولوية، تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية واتخاذ جميع التدابير المناسبة للوفاء بالتزامات المجتمع الدولي التي يجسدها إعلان بيجين بشأن مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    L'État partie devrait accroître la sensibilisation de l'opinion sur ce problème, et prendre toutes les mesures utiles pour éradiquer le phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة.
    L'État partie devrait réexaminer les recommandations faites par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner intégralement effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    En particulier, il devrait doter la Commission d'un budget propre, renforcer son mandat, élargir ses pouvoirs de surveillance, et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir pleinement son indépendance conformément aux Principes de Paris. UN ومنحها على وجه الخصوص ميزانية كافية وتعزيز ولايتها وتوسيع صلاحياتها في مجال المراقبة، واتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس.
    L'Iran devrait renoncer à sa politique de tromperie et prendre toutes les mesures nécessaires pour abandonner de manière permanente et vérifiable ses activités relatives à l'armement nucléaire. UN ويجب على إيران أن تتخلى عن سياسة الخداع التي تتبعها، وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للتوقف بصورة دائمة ويمكن التحقق منها عن الجهود التي تقوم بها فيما يتصل بالأسلحة النووية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts et prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour prévenir et combattre efficacement toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier la violence sexuelle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها وتتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية، من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، لا سيما العنف الجنسي، بفعالية.
    102.100 Dépénaliser les relations consenties entre adultes de même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la communauté des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres de toutes formes de discrimination (Irlande); UN 102-100- نزع الصفة الجرمية عن العلاقة الجنسية التي تتم بين بالغين من نفس الجنس برضاهم، واتخاذ كافة الخطوات اللازمة لحماية مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية من جميع أشكال التمييز (آيرلندا)؛
    Il devrait s'occuper sérieusement de la corruption et prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir ce phénomène. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتصدى بجدية للفساد وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنعه.
    Les gouvernements et les organes compétents des Nations Unies doivent conjuguer leurs efforts et prendre toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter de leurs responsabilités. UN ويتعين على الهيئات المختصة فى الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها وتتخذ كل التدابير اللازمة للوفاء بمسؤولياتها.
    Renforcer la capacité des organisations non gouvernementales qui exercent une surveillance et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur permettre de réaliser des visites périodiques dans les lieux de détention. UN (ب) تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة المراقبة واعتماد جميع التدابير اللازمة لتمكينها من إجراء زيارات دورية إلى أماكن الاحتجاز.
    Pour atteindre cet objectif, les États doivent prendre acte des obstacles auxquels se heurtent les femmes pour obtenir des recours judiciaires utiles et prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer ces obstacles. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات.
    L'Autorité palestinienne doit honorer immédiatement ses obligations et prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et éliminer les activités terroristes et instaurer un climat propice à la recherche de la paix. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أن تفي على الفور بالتزاماتها، وتتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقطع دابر النشاط الإرهابي وتهيئة الأجواء المناسبة لمواصلة إحلال السلام.
    Nous pensons que pour éviter une nouvelle escalade et une détérioration de la sécurité dans la région, la communauté internationale et, au premier chef, les États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, doivent réagir à cette violation ouverte des règles internationales et prendre toutes les mesures qui s'imposent pour mettre un terme à la course aux armements effrénée dont le Caucase du Sud est le théâtre. UN ونعتقد أنه من أجل تفادي حدوث أي زيادة في التصعيد والتدهور في الوضع الأمني في المنطقة، يتعين على المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بصفة أساسية، الرد على الانتهاك الواضح للقواعد الدولية واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوقف سباق التسلح الذي يبدو للعيان في جنوب القوقاز.
    Le Groupe de Rio condamne sans réserves l'esclavage et la servitude sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations et exhorte la communauté internationale à renforcer sa vigilance et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer ces pratiques. UN وتدين مجموعة ريو دون تحفظ الرق والعبودية بكل أشكالهما ومظاهرهما، وتحث المجتمع الدولي على زيادة اليقظة وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus