"et prie instamment" - Traduction Français en Arabe

    • وتحث
        
    • ويحث
        
    • وتحثّ
        
    • وهي تحث
        
    • ويحثهما
        
    • وأن تحث
        
    • وهو يحث
        
    Le Comité déplore ces pratiques et prie instamment le Gouvernement israélien de traiter tous les Palestiniens avec dignité et respect. UN وتعرب اللجنة عن شجبها لهذه المعاملة، وتحث الحكومة الإسرائيلية بقوة على معاملة جميع الفلسطينيين بكرامة واحترام.
    Le Gouvernement du Guyana est tout à fait disposé à appuyer de telles initiatives et prie instamment la communauté internationale de concourir pleinement à leur succès. UN وحكومة غيانا على استعداد لدعم هذه المشاريع وتحث المجتمع الدولي على تقديم مختلف أنواع المساعدة لضمان نجاحها.
    72. Le Comité réitère sa recommandation précédente et prie instamment l'État partie, entre autres: UN 72- وتؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة وتحث الدولة على جملة أمور منها:
    Il rappelle enfin qu'il existe désormais un grand cadre international pour l'examen des questions autochtones et prie instamment toutes les parties de se référer à cet instrument. UN وأشار أخيرا إلى أن هناك الآن إطارا دوليا لدراسة قضايا السكان الأصليين، ويحث بشدة جميع الأطراف على الاسترشاد بهذا الصك.
    Il remercie les nombreux gouvernements qui ont répondu à ses requêtes et prie instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de lui communiquer les informations attendues. UN ويعرب عن شكره للعديد من الحكومات التي ردت على طلباته، ويحث بشدة تلك الحكومات التي لم تردّ بعد أن تقدم المعلومات المنتظرة منها.
    L'Union européenne incite le Programme à élargir le nombre de ses donateurs et prie instamment tous les États Membres de soutenir ses activités. UN وذكر أن الاتحاد يشجع البرنامج على توسيع قاعدة مانحيه ويحث جميع الدول الأعضاء على دعم أنشطته.
    Le Comité souligne l'obligation d'empêcher l'impunité et prie instamment l'État partie d'ouvrir sans délai des enquêtes impartiales lorsque de telles infractions sont commises. UN وتشدد اللجنة على الالتزام بمنع الإفلات من العقاب وتحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الجرائم.
    Le Comité consultatif partage les préoccupations exprimées par le CCC et prie instamment le Secrétaire général de mettre en œuvre rapidement les recommandations formulées par ce dernier. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية مجلس مراجعي الحسابات مخاوفه وتحث الأمين العام على الإسراع بتنفيذ توصيات المجلس.
    Israël, qui a demandé que le projet de résolution soit mis aux voix, votera contre ce projet et prie instamment les autres délégations de faire de même. UN ولهذا تدعو إسرائيل إلى إجراء تصويت على مشروع القرار وسوف تعارضه وتحث وفوداً أخرى على القيام بنفس الشيء.
    Il regrette qu'il n'y ait eu aucune consultation préalable et prie instamment l'Assemblée générale de réexaminer la question. UN وهي تأسف لعدم إجراءات مشاورات مسبقة وتحث الجمعية العامة على إعادة النظر في هذا الأمر.
    Le Comité réitère ces préoccupations et recommandations et prie instamment l'État partie de prendre sans tarder les mesures nécessaires pour y donner suite. > > UN تؤكد اللجنة من جديد هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على تقديم المعلومات المطلوبة في تقريرها المقبل.
    Le Comité réitère ces préoccupations et recommandations et prie instamment l'État partie de prendre sans tarder les mesures nécessaires pour y donner suite. > > UN تؤكد اللجنة من جديد هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على تقديم المعلومات المطلوبة في تقريرها المقبل.
    Le Danemark restera bien au-delà du seuil de 0,7 % du PNB à consacrer à l'aide et prie instamment tous les pays donateurs de réaliser les objectifs décidés au sommet. UN وستظل الدانمرك متجاوزة لنسبة 0.7. في المائة، وتحث البلدان المانحة كافة على تنفيذ الأهداف التي قررتها القمة.
    Les États-Unis appuie fermement le Registre des armes classiques de l'ONU et prie instamment tous les États Membres de l'ONU d'y contribuer. UN وتدعم الولايات المتحدة بقوة سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتحث جميع أعضاء الأمم المتحدة على الإسهام فيه.
    La République islamique d'Iran condamne tous ces crimes et prie instamment le Tribunal d'engager l'action la plus vigoureuse contre les responsables de ces crimes. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تدين كل هذه الجرائم، وتحث المحكمة على اتخاذ أشد اﻹجراءات ضد المسؤولين عنها.
    À cet égard, le Conseil se félicite de la nomination du nouveau Représentant spécial du Secrétaire général au Libéria et prie instamment le Gouvernement libérien de coopérer pleinement aux activités du Bureau des Nations Unies au Libéria. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بتعيين الممثل الخاص الجديد للأمين العام في ليبريا ويحث حكومة ليبريا على التعاون التام مع أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا.
    L'Assemblée appuie résolument la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan et prie instamment les autorités intérimaires à Kaboul de collaborer étroitement avec elle. UN ويؤيد النص أيضا بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان ويحث السلطات المؤقتة في كابول على التعاون الوثيق معها.
    Le Rapporteur spécial souscrit résolument à ce programme et prie instamment les donateurs et les partenaires de faire le maximum pour en assurer la bonne réalisation. UN ويؤيد المقرر الخاص هذا البرنامج بشدة ويحث المانحين والشركاء على بذل كل ما في وسعهم لضمان تنفيذه بنجاح.
    L'actuel Rapporteur spécial réitère la recommandation de ses deux prédécesseurs et prie instamment tous les États de rendre la détention au secret illégale. UN ويكرر المقرر الخاص الحالي التوصية التي قدمها سلفاه ويحث جميع الدول على أن تعلن عدم شرعية الحبس الانفرادي.
    L'Union européenne a également créé des organes de lutte contre la discrimination et prie instamment les autres États de prendre des mesures semblables. UN وأنشأ الاتحاد الأوروبي أيضا هيئات لمناهضة التمييز ويحث الدول الأخرى على اتخاذ خطوات مماثلة.
    Le Groupe accueille favorablement l'augmentation du pourcentage du budget affecté aux activités de coopération technique par rapport à 2009 et prie instamment l'ONUDI de continuer les efforts qu'elle déploie pour rattraper, voire dépasser, le volume de coopération technique exécuté en 1990. UN وأضاف أنَّ المجموعة ترحّب بحدوث زيادة في الميزانية المرصودة لأنشطة التعاون التقني مقارنة بما رُصد في عام 2009 وتحثّ اليونيدو على مواصلة جهودها بغية بلوغ مستوى أداء عام 1990 وتجاوزه.
    La Mission s'est félicitée de cette initiative opportune et prie instamment le Conseil de lui accorder une attention prioritaire. UN ورحبت البعثة بهذه المبادرة التي جاءت في حينها وهي تحث مجلس الأمن على النظر فيها على سبيل الأولوية.
    4. Note qu'en application de l'Accord de paix, il incombe essentiellement aux parties de financer la Commission de tracé des frontières, et prie instamment celles-ci d'honorer leurs obligations financières à cet égard; UN 4 - يلاحظ مسؤولية الطرفين الأساسية بموجب اتفاق السلام الشامل عن تمويل لجنة الحدود، ويحثهما على الوفاء التام بالتزاماتهما المالية في هذا الصدد؛
    Le sénateur aimerait que la Commission transmette sa demande aux représentants de la Puissance administrante et prie instamment cette puissance de respecter le droit du peuple chamoru à l'autodétermination. UN 31 - وأضافت أن السناتور يود أن تنقل اللجنة نص التماسه إلى ممثلي الدولة القائمة بالإدارة، وأن تحث هذه الدولة على احترام حق شعب شامورو في تقرير المصير.
    Il apprécierait également d'obtenir des informations sur l'application des recommandations qualifiées d'essentielles pendant la période considérée, et prie instamment le BSCI de reprendre sa pratique consistant à inclure ces informations dans ses rapports annuels. UN وهو سيغدو أيضا ممتنا لو قدمت إليه معلومات عما تم تنفيذه خلال الفترة المشمولة بالتقرير من توصيات مصنفة ضمن التوصيات البالغة الأهمية، وهو يحث المكتب على استئناف ممارسته المتمثلة في إدراج هذه المعلومات في تقاريره السنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus