"et principes fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • والمبادئ الأساسية
        
    • ومبادئها الأساسية
        
    • والمعايير اﻷساسية
        
    • ومبادئه الأساسية
        
    • ومبادئ أساسية
        
    • وسياساته الأساسية
        
    • والمبادئ الجوهرية
        
    • والمبادئ الرئيسية
        
    • ومبادئها الرئيسية
        
    La collaboration avec le Comité d'apprentissage mondial garantit que toutes les initiatives d'apprentissage intègrent les valeurs et principes fondamentaux. UN وعمل مع اللجنة العالمية للتعليم على ضمان تضمين جميع مبادرات التعلم القيم والمبادئ الأساسية.
    L'étude de cette question doit s'en tenir strictement aux buts et principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies et doit être dirigée par l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يتقيد النظر في هذه المسألة بصرامة بالمقاصد والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وأن تعالجها الجمعية العامة.
    Cela ne veut pas nécessairement dire qu'il faille accepter toutes les recommandations figurant dans le rapport du Groupe consultatif, mais que nous acceptons les objectifs et principes fondamentaux qui les étayent. UN إن قبول هذا لا يعني بالضرورة قبول كل توصية من توصيات تقرير الفريق الاستشاري، لكن القبول يشكل تسليم بالأهداف والمبادئ الأساسية التي تقوم عليها هذه التوصيات.
    Le Mouvement des pays non alignés reste attaché aux buts et principes fondamentaux de la Commission. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز ملتزمة بمقاصد الهيئة ومبادئها الأساسية.
    Réaffirmant également que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants, se renforcent mutuellement et font partie des valeurs et principes fondamentaux, universels et indivisibles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وتشكل جزءا من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة،
    57. Quant à la proposition sur les normes et principes fondamentaux régissant l'application de sanctions, deux points doivent être éclaircis. UN ٧٥ - ثم تطرق إلى المقترح المتعلق بالشروط والمعايير اﻷساسية لتوقيع الجزاءات، فقال إن هناك نقطتين بحاجة إلى إيضاح.
    Le moment est venu de renforcer la crédibilité et la communauté de vues de la communauté internationale et son engagement envers les idéaux et principes fondamentaux. UN وقد آن الأوان لتعزيز المصداقية ووحدة الهدف والالتزام بالـمُثُل والمبادئ الأساسية للمجتمع الدولي.
    Elle doit être à la hauteur des valeurs et principes fondamentaux consacrés dans sa Charte. UN ويجب أن تسلك وفق القيم والمبادئ الأساسية المتأصلة في ميثاقها.
    En l'absence d'efforts collectifs, il n'est pas possible de venir à bout des risques graves menaçant les buts et principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN إذ يستحيل بلا جهود جماعية التغلب على المخاطر الجمة التي تحيق بالأهداف والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Les buts et principes fondamentaux de l'Organisation sont étroitement liés à la notion de dialogue. UN إذ أن الأهداف والمبادئ الأساسية للمنظمة مرتبطة على نحو وثيق بفكرة الحوار.
    internationale. Nous estimons également que ces recommandations ne devraient nullement s'écarter des règles et principes fondamentaux de cette organisation universelle. UN كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية.
    Cadres internationaux et régionaux et principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme UN الأطر الدولية والإقليمية والمبادئ الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان
    La réussite de ce programme d'action dépend au premier chef des mesures prises sur la base des droits et principes fondamentaux. UN ومما يضطلع بدور حاسم في نجاح برنامج العمل تركيزه على العمل استنادا إلى الحقوق والمبادئ الأساسية.
    Par une interprétation intentionnellement erronée des règles et principes fondamentaux du droit international, la Russie tente de modifier unilatéralement les frontières d'un État souverain en recourant à la force armée. UN وروسيا، إذ تتعمّد حمل القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي على غير محملها، فإنها بذلك تحاول من طرف واحد أن تغير بالقوة العسكرية حدود دولة ذات سيادة.
    Le Ghana souhaite prier instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de s'abstenir de toute politique qui illustre ou encourage l'unilatéralisme, au mépris de la Charte des Nations Unies et de ses valeurs et principes fondamentaux. UN وتود غانا أن تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الكف عن أي سياسة تجسد العمل الانفرادي أو تروج له على نحو يضرب عرض الحائط بميثاق الأمم المتحدة وقيمها ومبادئها الأساسية.
    Il faut aussi que soient énoncées en détail les responsabilités de la direction, qui consistent notamment à suivre et à évaluer en permanence l'évolution des conditions de travail en analysant systématiquement les risques et en analysant et en améliorant sans cesse la performance de l'Organisation par rapport à ses valeurs et principes fondamentaux. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحدد الإطار بالتفصيل مسؤوليات الإدارة، وهي مواصلة رصد واستعراض التغييرات في بيئة العمل من خلال التطبيق المنهجي لتحليل المخاطر في المؤسسة، وتحليل وتحسين أداء المنظمة فيما يتعلق بقيمها ومبادئها الأساسية.
    Il faut aussi que soient énoncées en détail les responsabilités de la direction, qui consistent notamment à suivre et à évaluer en permanence l'évolution des conditions de travail en analysant systématiquement les risques et en analysant et en améliorant sans cesse la performance de l'Organisation par rapport à ses valeurs et principes fondamentaux. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحدد الإطار بالتفصيل مسؤوليات الإدارة، وهي مواصلة رصد واستعراض التغييرات في بيئة العمل من خلال التطبيق المنهجي لتحليل المخاطر في المؤسسة، وتحليل وتحسين أداء المنظمة فيما يتعلق بقيمها ومبادئها الأساسية.
    3. Ces objectifs reflètent les buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont définis au paragraphe 3 de l'Article premier de la Charte des Nations Unies. UN 3- وتعكس هذه الأهداف أغراض الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية على النحو المحدد في الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة.
    B. Examen du document de travail présenté par la Fédération de Russie sous le titre «Réflexions sur les normes et principes fondamentaux régissant l’adoption et l’application de sanctions et d’autres mesures de coercition» UN باء - النظـر في ورقــة العمل المقــدمة من الاتحــاد الروسي وعنوانها " بعض اﻷفكار عن الشروط والمعايير اﻷساسية لفرض وتنفيذ الجزاءات وغيرها من تدابير اﻹنفاذ "
    Dans le plein esprit qui a mené à sa création, l'Afrique du Sud souhaite que le Processus de Kimberley soit mû par une vision commune et que le Système soit préservé et ses valeurs et principes fondamentaux respectés. UN وانطلاقا من الروح الحقيقية لعملية كيمبرلي، تود جنوب أفريقيا أن ترى العملية موحدة في الهدف وأن ترى النظام يستمر ويجري التمسك بقيمه ومبادئه الأساسية.
    Cette déclaration faisait écho à ce qui avait déjà été énoncé dans la Charte des Nations Unies en tant que valeurs et principes fondamentaux de l'Organisation. UN وقد ردّد هذا الإعلان ما سبق أن أرساه ميثاق الأمم المتحدة من قيم ومبادئ أساسية لهذه المنظمة.
    Application des principaux objectifs et principes fondamentaux du Guide aux opérations de financement garanties par la propriété intellectuelle UN لام- تطبيق أهداف الدليل الرئيسية وسياساته الأساسية على معاملات التمويل بالملكية الفكرية
    Il convient de noter que les nouveaux programmes scolaires interdisciplinaires incluent les notions et principes fondamentaux de l'éducation aux droits de l'homme. UN ومن الجدير بالذكر أن المناهج الدراسية الجديدة الشاملة لمواضيع شتى تشمل المفاهيم والمبادئ الجوهرية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le projet que nous présentons rappelle dans son préambule les buts et principes fondamentaux des Nations Unies. UN ذلك أن المشروع الذي نروج له يذكرنا، في ديباجتــه، بالمقاصد والمبادئ الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    3.7.4 Nature, objet, champ et principes fondamentaux de la législation, des directives et de la jurisprudence nationales UN ٣-٧-٤ طابع التشريعات والتوجيهات والقوانين المستمدة من السوابق القضائية الوطنية وغرضها ونطاقها ومبادئها الرئيسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus