"et promouvoir la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز التعاون
        
    • وتشجيع التعاون
        
    • ولتعزيز التعاون
        
    • والنهوض بالتعاون
        
    • ولتشجيع التعاون
        
    • وأن تشجع التعاون
        
    • والترويج للتعاون
        
    iii) Recueillir et diffuser des informations et promouvoir la coopération régionale et les échanges techniques entre petits États insulaires en développement sur les questions touchant l'énergie, notamment les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ' ٣ ' جمع ونشر المعلومات، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والمبادلات التقنية فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بقضايا قطاع الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    iii) Recueillir et diffuser des informations et promouvoir la coopération régionale et les échanges techniques entre petits États insulaires en développement sur les questions touchant l'énergie, notamment les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ' ٣ ' جمع ونشر المعلومات، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والمبادلات التقنية فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بقضايا قطاع الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Nous saluons et appuyons les efforts du Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour mobiliser l'aide internationale et promouvoir la coopération au profit des populations africaines. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا وندعم جهود الأمين العام كوفي عنان المبذولة في تعبئة المساعدة الدولية وتعزيز التعاون من أجل مصلحة شعوب أفريقيا.
    Dans le même temps, il faut des approches novatrices pour renforcer la confiance et promouvoir la coopération entre le Comité et les autres puissances administrantes. UN وفي الوقت نفسه يلزم اتخاذ نُهُجٍ جديدة لبناء الثقة وتشجيع التعاون بين اللجنة الخاصة والدول الأخرى القائمة بالإدارة.
    :: Les mesures prises par le Service pour mettre au point des outils d'assistance technique et promouvoir la coopération internationale dans la lutte antiterroriste; UN :: التدابير المنفذة من قِبل الفرع لإعداد أدوات للمساعدة التقنية وتشجيع التعاون الدولي فيما يخص مكافحة الإرهاب؛
    Demandant aux États Membres d'examiner comment des législations et des réglementations pourraient être adoptées pour lutter contre la traite internationale des mineurs et promouvoir la coopération entre États, UN واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول،
    Elle est entièrement disposée à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعزيز التعاون الدولي.
    Ceux-ci se sont révélés utiles pour créer un climat de confiance et promouvoir la coopération entre les gouvernements. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    Il faudrait appuyer et promouvoir la coopération régionale, NordSud et SudSud et l'exécution d'activités dans le cadre de l'action qui sera menée à l'avenir en la matière. UN وينبغي دعم وتعزيز التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بإجراءات المستقبل.
    Le mandat du HCDH lui permet de consulter les États pour les encourager à réformer leur législation nationale et promouvoir la coopération à l'échelon multinational et régional. UN وتمثل ولاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان فرصة للتشاور مع الدول بغرض تشجيعها على إصلاح قوانينها الداخلية وتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الجنسيات.
    Le Maroc a salué les efforts déployés pour garantir l'éducation universelle et promouvoir la coopération SudSud dans ce domaine. UN 115- ورحّب المغرب بالجهود المبذولة لضمان إتاحة التعليم للجميع وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في ذلك المجال.
    Défendre le multilatéralisme et promouvoir la coopération multilatérale au sein de l'ONU n'est pas une option; c'est une obligation pour tous les pays. UN والتمسك بتعددية الأطراف وتعزيز التعاون المتعدد الأطراف في الأمم المتحدة ليس خيارا، وإنما هو ضرورة حتمية لكل البلدان.
    Cette enquête s'inscrivait dans les efforts concertés menés par le secrétariat de la Réunion pour faire connaître cette dernière et promouvoir la coopération interorganisations. UN ويُعتبر الاستقصاء جزءا من جهود متضافرة تبذلها أمانة الاجتماع لإبراز الاجتماع وتعزيز التعاون بين الوكالات.
    Certaines formes de vote préférentiel (où les électeurs classent les candidats dans l'ordre de leur choix) peuvent aussi faciliter la représentation des minorités et promouvoir la coopération intercommunautaire. UN وقد تيسر أيضا بعض أشكال الاقتراع التفضيلي، حيث يرتب الناخبون المرشحين حسبما يختارونه، تمثيل الأقليات وتعزيز التعاون فيما بين الطوائف.
    Il est prévu par exemple de constituer un groupe de liaison commun avec la Convention sur la diversité biologique et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pour évaluer les corrélations entre les conventions et promouvoir la coopération et une meilleure cohérence. UN وعلى سبيل المثال، يجرى تشكيل فريق مشترك للاتصال مع اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية تقييم الروابط القائمة عبر الاتفاقيات وتعزيز التعاون والاتساق.
    Les ministres se réunissent une fois par an au moins pour tenir des consulta-tions politiques et promouvoir la coopération en matière de stabilité et de sécurité et l'action politique et économique commune dans la région. UN ويجتمع الوزراء مرة في العام على أقل تقدير لإجراء المشاورات السياسية وتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بالاستقرار والأمن الإقليميين والتعاون السياسي والاقتصادي.
    Fonctions : Faciliter la coordination des programmes des différentes organisations des Nations Unies et promouvoir la coopération au sein du système. UN عملها: تسهيل تنسيق برامج مختلف منظمات اﻷمم المتحدة وتشجيع التعاون داخل المنظومة.
    8. Malgré ses lacunes, le Traité est essentiel pour renforcer la sécurité internationale et promouvoir la coopération nucléaire à des fins pacifiques. UN ٨ - وقال إن المعاهدة بكل نواقصها لها أهميتها في تعزيز اﻷمن الدولي وتشجيع التعاون النووي لﻷغراض السلمية.
    Nous engageons les ministres des affaires étrangères à se réunir au moins une fois par an pour tenir des consultations politiques et promouvoir la coopération dans des domaines intéressant la stabilité et la sécurité régionales. UN وإنا ندعو وزراء الخارجية للاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة ﻹجراء مشاورات سياسية ولتعزيز التعاون بشأن قضايا الاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    La Tunisie de l'ère nouvelle a la conviction que l'Organisation des Nations Unies demeure en définitive le cadre idéal pour traiter des problèmes internationaux, sauvegarder la paix et la stabilité dans le monde et promouvoir la coopération entre les nations pour le bien de tous.» UN وإن تونس العهد الجديد لمؤمنة أن منظمة اﻷمم المتحدة تظل في النهاية اﻹطار اﻷمثل لمعالجة القضايا الدولية، وصيانة السلم والاستقرار في العالم، والنهوض بالتعاون بين اﻷمم لما فيه خير الجميع.
    C'est pourquoi nous pensons que l'adoption de ce projet de résolution est importante pour renforcer ces zones et promouvoir la coopération entre elles. UN وبالتالي فإننا نؤمن بأن مشروع القرار هذا هام لتعزيز تلك المناطق ولتشجيع التعاون بينها.
    La table ronde baltique devrait aborder les questions politiques générales de la région et promouvoir la coopération régionale relative, par exemple, aux sujets suivants : intégration des populations d'origine étrangère, minorités nationales, formation linguistique, ombudsman, activités transfrontalières et coopération maritime, coopération entre régions de pays voisins. UN وينبغي للمائدة المستديرة لمنطقة بحر البلطيق أن تناقش قضايا المنطقة السياسية العامة وأن تشجع التعاون الاقليمي المتصل، على سبيل المثال، بإدماج المجموعات السكانية اﻷجنبية اﻷصل، واﻷقليات القومية، والتدريب اللغوي، وأمانة المظالم، واﻷنشطة العابرة للحدود، والتعاون البحري، والتعاون فيما بين مناطق البلدان المجاورة.
    Lutter contre le blanchiment d'argent et promouvoir la coopération judiciaire pour renforcer la coopération internationale UN مكافحة غسل الأموال والترويج للتعاون القضائي من أجل تعزيز التعاون الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus