"et protéger les victimes" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية الضحايا
        
    • وحماية ضحايا
        
    • وحماية ضحاياه
        
    • الضحايا وحمايتهم
        
    • وحماية ضحاياهم
        
    • اليهم وحمايتهم
        
    • وحماية الأطفال الضحايا
        
    • ولحماية ضحايا
        
    • وتوفير الحماية لضحايا
        
    Cette réponse doit comprendre des lois pour punir les trafiquants et protéger les victimes potentielles. UN وينبغي أن يتضمن هذا الرد تشريعات تنص على معاقبة المتاجرين وحماية الضحايا المحتملين.
    La police ne serait pas intervenue pour mettre fin aux actes de violence et protéger les victimes. UN وأفيد بأن، الشرطة لم تتدخل لوقف العنف وحماية الضحايا.
    Cependant, toute législation ne sera efficace que si les systèmes judiciaires impartiaux ont été mis en place pour juger les auteurs de violations et protéger les victimes lorsque des crimes ont été commis. UN لكن لا يمكن أن تكون القوانين فعالة إلا بوجود نظم قضائية محايدة للتصدي للمجرمين وحماية الضحايا في حالة ارتكاب الجريمة.
    Élaborer des programmes de prévention et de lutte contre la traite des personnes et protéger les victimes de la traite contre le risque de subir à nouveau ce phénomène. UN وضع برامج بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من معاودة إيذائهم.
    En outre, le Pérou a établi des normes pour assister et protéger les victimes du trafic et a mis à leur disposition un service téléphonique gratuit pour recevoir les plaintes. UN وفضلا عن ذلك، وضعت بيرو سياسات لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار ووفرت خدمة تليفونية مجانية للإبلاغ عنه.
    Il demande instamment à la communauté internationale de dégager des ressources financières suffisantes pour lutter contre ce phénomène et protéger les victimes. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير موارد كافية لتعزيز التعاون الدولي في منع الاتجار بالأشخاص ومحاربته وحماية ضحاياه.
    La police manquait de moyens pour enquêter sur ces crimes, réunir des preuves et protéger les victimes. UN وما زالت قدرة الشرطة محدودة على التحقيق في مثل هذه الجرائم وجمع الأدلة وحماية الضحايا.
    Elle appuie les efforts déployés par le Conseil économique et social pour lutter contre la traite d'êtres humains et protéger les victimes. UN كما تؤيد أوكرانيا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جهوده المبذولة لمحاربة الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا.
    Sept régions ont adopté des lois qui chargent les services sociaux de prendre des mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et protéger les victimes. UN وأقرت سبع مناطق قوانين تكلف بموجبها دوائر الخدمات الاجتماعية باتخاذ تدابير لمكافحة العنف الموجه إلى النساء وحماية الضحايا.
    Il s'articule autour de quatre orientations : mesurer et prévenir les violences, coordonner les interventions des acteurs et protéger les victimes avec, à titre d'exemple : UN وتتمحور الخطة حول أربعة اتجاهات: قياس العنف ومنعه، التنسيق بين تدخلات الجهات المعنية وحماية الضحايا باتخاذ عدة إجراءات من بينها مثلا:
    Le conseil a également souligné la nécessité de procéder d'urgence à la collecte systématique de données et à la publication annuelle de statistiques, seuls moyens d'évaluer le degré d'application et l'efficacité des mesures légales prises pour prévenir les actes de violence et protéger les victimes. UN وشدد أيضا على ضرورة القيام على وجه الاستعجال بجمع البيانات بصورة منتظمة وبنشر إحصاءات سنوية، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير القانونية لمنع العنف وحماية الضحايا ومدى فعاليتها.
    Le conseil a également souligné la nécessité de procéder d'urgence à la collecte systématique de données et à la publication annuelle de statistiques, seuls moyens d'évaluer le degré d'application et l'efficacité des mesures légales prises pour prévenir les actes de violence et protéger les victimes. UN وشدد أيضا على ضرورة القيام على وجه الاستعجال بجمع البيانات بصورة منتظمة وبنشر إحصاءات سنوية، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير القانونية لمنع العنف وحماية الضحايا ومدى فعاليتها.
    Les États-Unis doutent de l'utilité du plan d'action et pensent que les États doivent en faire davantage pour prévenir la traite, poursuivre ses auteurs et protéger les victimes au niveau national. UN وقال إن الولايات المتحدة تشك في الفائدة من خطة العمل وترى أن الدول يجب أن تبذل المزيد من الجهود لمنع الاتجار بالأشخاص ولملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا على الصعيد الوطني.
    Un groupe de travail sur l'action contre la violence sexuelle élaborait actuellement des recommandations concernant les réformes législatives et de procédure nécessaires pour mieux soutenir et protéger les victimes au sein du système de justice pénale. UN وتوجد حالياً فرقة عمل لاتخاذ إجراءات بشأن العنف الجنسي بصدد وضع توصيات تتعلق بالإصلاحات التشريعية والإجرائية اللازمة لتحسين الدعم وحماية الضحايا عبر مراحل نظام العدالة الجنائية.
    Le Nicaragua a attiré l'attention sur la nécessité de mettre en place une coalition sous-régionale pour lutter contre la traite et protéger les victimes et les survivantes. UN ووجهت نيكاراغوا الانتباه إلى ائتلاف دون إقليمي لمكافحة الاتجار وحماية ضحايا الاتجار والناجيات منه.
    Constatant que les États ont pris des mesures pour réprimer le trafic international de migrants et protéger les victimes de cette activité illégale, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Constatant que les États ont pris des mesures pour réprimer le trafic international de migrants et protéger les victimes de cette activité illégale, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Une législation et des mesures appropriées sont en place pour prévenir de tels actes et protéger les victimes. UN وهناك قوانين وتدابير لمنع هذا العنف وحماية ضحاياه.
    Elle a souhaité savoir si le Panama comptait adopter des mesures supplémentaires pour réduire la violence sexiste, en sanctionner les coupables et protéger les victimes. UN وسألت الأرجنتين عما إذا كانت بنما تعتزم اتخاذ تدابير إضافية للحد من حالات العنف القائم على أساس نوع الجنس، ومعاقبة مرتكبيه وحماية ضحاياه.
    Le Conseil national pour le bien-être de l'enfant a déployé, en collaboration avec l'UNICEF, d'énormes efforts pour sauver et protéger les victimes. UN وبذل المجلس القومي لرعاية الطفولة، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، جهودا كبيرة لإنقاذ الضحايا وحمايتهم.
    Il propose des mesures pour prévenir la traite, en poursuivre les auteurs et protéger les victimes. UN ويبين الكتيّب فضلا عن ذلك التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجريمة وملاحقة الجناة قضائيا وحماية ضحاياهم.
    Préoccupé par la pratique de l'enlèvement et la séquestration dans différents pays du monde et par les effets préjudiciables de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les mesures visant à aider et protéger les victimes et favoriser leur réadaptation, UN إذ يساوره القلق بشأن ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وبشأن الآثار المؤذية التي تخلّفها هذه الجريمة في الضحايا وأُسرهم، وإذ يصمّم على دعم التدابير الرامية إلى تقديم المساعدة اليهم وحمايتهم وإلى التشجيع على استردادهم حقوقهم،
    Renforcement des moyens dont dispose le système de justice pénale pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants et protéger les victimes UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    Notant avec satisfaction les efforts faits par certains États pour réprimer le trafic international et l''introduction clandestine de migrants et protéger les victimes de cette activité illégale, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم على الصعيد الدولي ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    54. Plusieurs orateurs ont noté que des lois avaient été adoptées dans leurs pays, notamment pour lutter contre la traite des personnes, qui prévoyaient des mesures et des cadres juridiques et institutionnels pour aider et protéger les victimes et les témoins. UN 54- وذكر عدَّةُ متكلّمين أنَّ بلدانهم اعتمدت قوانين في هذا الصدد، ومنها قوانين لمكافحة الاتّجار بالأشخاص، تنصّ على توفير تدابير وأُطُر قانونية ومؤسّسية لتقديم المساعدة وتوفير الحماية لضحايا الجريمة والشهود عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus