"et quasi" - Traduction Français en Arabe

    • وشبه
        
    • أو شبه
        
    • اللاحقة والممارسة
        
    Au nombre des entités qui ont eu recours aux dispositions de cet article, il y a eu des organes judiciaires et quasi judiciaires, des organisations internationales et des tribunaux nationaux. UN ومن بين الكيانات التي لجأت إلى أحكام هذه المادة هيئات قضائية وشبه قضائية ومنظمات دولية ومحاكم محلية.
    Nous sommes déterminés à diversifier l'économie de notre pays et à diminuer notre dépendance dangereuse et quasi totale à l'égard du pétrole. UN ونحن مصممون على تنويع اقتصاد بلدنا وتقليل اعتمادنا المحفوف بالمخاطر وشبه الكلي على النفط.
    La Banque du Liban a pris une décision qui rend cet accord contraignant à l'égard de tous les établissements bancaires et quasi bancaires. UN وأصبح الاتفاق ملزما لجميع المؤسسات المصرفية وشبه المصرفية بموجب قرار اتخذه مصرف لبنان.
    Quel est le rôle des mécanismes judiciaires et quasi judiciaires en matière de mise en œuvre des politiques économiques? Quelles sont leurs limites? UN :: ما هو دور الآليات القضائية وشبه القضائية في تنفيذ السياسات الاقتصادية؟ وما هي حدودها؟
    Ainsi que le Rapporteur spécial l'a déclaré dans son Rapport au Conseil des droits de l'homme, les tribunaux, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les dispositifs administratifs et quasi judiciaires représentent des mécanismes importants qui permettent aux citoyens d'interpeller leur gouvernement pour obtenir le respect de leurs droits. UN ومثلما ذكر المقرر الخاص في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، تمثل المحاكم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الإدارية أو شبه القضائية آليات مهمة يقوم المواطنون من خلالها بالتعامل مع الحكومات لضمان احترام حقوقهم.
    La Commission est également un organe quasi—législatif et quasi—judiciaire. UN وللجنة التجارة العادلة أيضاً طابع الجهاز شبه التشريعي وشبه القضائي.
    C’est vrai également des mécanismes nationaux et quasi nationaux s’occupant des droits de l’homme. UN وينطبق ذلك أيضا على اﻵليات الوطنية وشبه الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    L’exemple européen est cependant exceptionnel car les organes de surveillance de la Convention européenne sont investis de compétences judiciaires et quasi judiciaires, ce qui n’est pas le cas d’autres organes d’origine conventionnelle. UN بيد أن المثال اﻷوروبي مثال استثنائي ﻷن أجهزة رصد الاتفاقيات اﻷوروبية مزودة بصلاحيات قضائية وشبه قضائية، وهو أمر لا ينطبق على اﻷجهزة اﻷخرى ذات المنشأ الاتفاقي.
    De 2001 à 2006, la quasi-totalité des traités en la matière ont été ratifiés, et la compétence de tous les organes juridictionnels et quasi juridictionnels existants pour recevoir des plaintes et des communications individuelles a été reconnue. UN ففي الفترة من عام 2001 إلى عام 2006، تمّ التصديق على كل المعاهدات ذات الصلة تقريباً، واعتُرف باختصاص جميع الهيئات القائمة القضائية وشبه القضائية في تلقي الشكاوى والبلاغات الفردية.
    L'expérience de nombreux organes judiciaires et quasi judiciaires montre que la peine de mort obligatoire est par essence trop englobante et viole inévitablement le droit des droits de l'homme. UN لقد أثبتت خبرة هيئات قانونية وشبه قانونية عديدة أن عقوبة الإعدام الإلزامية هي في حد ذاتها أوسع نطاقاً من الحد المطلوب وتنتهك بالضرورة قانون حقوق الإنسان.
    Ce système sert généralement aux assurances maladie et maternité, ainsi qu'aux allocations familiales, dès que les coûts et besoins financiers sont connus et quasi certains. UN ويستخدم النظام بصفة عامة في التأمين ضد المرض ورعاية الأمومة والإعانات الأسرية على أساس المعلومات المباشرة وشبه المؤكدة بشأن التكاليف والمتطلبات المالية.
    L'adoption du Système de 1993 exprime un consensus international sur un langage actuel et quasi universel pour le dialogue économique entre les pays et les groupes de pays. UN وتحقق، باعتماد نظام عام ١٩٩٣، توافق آراء دولي حول لغة مستكملة وشبه عالمية للحوار الاقتصادي فيما بين البلدان ومجموعات البلدان.
    Activités judiciaires et quasi judiciaires après la retraite UN العمل القضائي وشبه القضائي بعد التقاعد
    Le marché fondamental et quasi universel conclu dans le cadre du TNP n'est pas respecté et les efforts déployés pour s'acquitter des obligations claires et sans équivoque qui en découlent ne sont pas assez vigoureux. UN وهذا الاتفاق اﻷساسي وشبه العالمي المبرم في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا يجري تنفيذه. كما لا يجري الوفاء بحماس كاف بالالتزامات الواضحة التي لا لبس فيها المترتبة عليه.
    Leur application automatique et quasi obligatoire serait en tout état de cause peu avisée dans des régions où l'intégration économique est moins poussée, où les systèmes juridiques sont différents et où les États se sont accordés dans des cadres bilatéraux sur les voies de recours appropriées. UN وليس من الحكمة في شيء أن تطبق هذه المبادئ، بأي حال من اﻷحوال، تطبيقا تلقائيا وشبه إجباري على مناطق يكون فيها التكامل الاقتصادي أقل تطورا، وتتباين فيها النظم القانونية، وتخول فيها الدول لنفسها في إطار ثنائي طرق انتصاف ملائمة.
    Mon gouvernement déplore également les informations faisant état d'actes de pillage par des organisations " gouvernementales et quasi gouvernementales " . Les tentatives de pillage par des civils de biens abandonnés ont été maîtrisées et les coupables appréhendés. UN وتشجب حكومتي التقارير التي تفيد بوقوع عمليات سلب ونهب تتم بواسطة " منظمات حكومية وشبه حكومية " وقد تمت معالجة محاولات السلب والنهب للممتلكات المدنية المتروكة بواسطة المدنيين وتم ضبط الجناة أنفسهم.
    Cependant, certaines observations formulées ci-après valent mutatis mutandis pour d'autres instances judiciaires et quasi judiciaires compétentes pour juger des militaires et des civils. UN ومع ذلك، ستنطبق بعض الاعتبارات الواردة في هذا التقرير أيضا على الهيئات القضائية وشبه القضائية المنشأة لمحاكمة الأفراد العسكريين والمدنيين، مع مراعاة مقتضيات اختلاف الحال.
    Le Portugal sait gré à la CDI des efforts qu'elle fait pour prendre en compte la pratique ultérieure de nombreux organes judiciaires et quasi judiciaires internationaux. UN وتقدِّر البرتغال الجهود التي تبذلها اللجنة لإمعان النظر في الممارسة اللاحقة لكثير من الهيئات القانونية وشبه القانونية الدولية المختلفة.
    Le suivi des violations des droits économiques, sociaux et culturels peut se faire en recensant les plaintes déposées devant les mécanismes judiciaires et quasi judiciaires. UN ويمكن أن يتحقق رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتسجيل الشكاوى المقدمة إلى الآليات القضائية وشبه القضائية.
    82. Une délégation a été d'avis que l'autorité de surveillance n'aurait pas simplement des fonctions d'ordre administratif, mais jouerait également un rôle législatif et quasi judiciaire. UN 82- وأعرب عن رأي مفاده أن مهام السلطة الإشرافية ليست ادارية فحسب بل هي تشريعية وشبه قضائية أيضا.
    Le troisième rapport du Président du Groupe d'étude examine les accords et la pratique ultérieurs des États en dehors des procédures judiciaires et quasi judiciaires et aborde de nombreux aspects, qui concernent notamment la forme, la preuve, l'interprétation, les possibles effets et les éléments d'un accord et d'une pratique ultérieurs. UN 88 - وبحث التقرير الثالث الذي أعده رئيس الفريق الدراسي الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة التي لا صلة لها بالإجراءات القضائية أو شبه القضائية، وشمل جوانب عديدة، من بينها أشكال الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة والأدلة المتعلقة بها وتفسيرها وآثارها المحتملة.
    La consécration des accords ultérieurs et de la pratique ultérieurement suivie comme moyens d'interprétation par des organes juridictionnels et quasi juridictionnels internationaux a conduit à leur application dans toute une série de situations. UN 42 - أدى إقرار الهيئات القضائية الدولية للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة كوسائل تفسير إلى تطبيقها في حالات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus