"et réaliser le développement" - Traduction Français en Arabe

    • وتحقيق التنمية
        
    • وتحقيق تنمية
        
    Le Japon fournit une aide économique et divers autres efforts pour mettre fin à la pauvreté et réaliser le développement économique ainsi que pour prévenir les conflits et faire disparaître les facteurs déstabilisants. UN فاليابان منخرطة في تقديم المساعدة الاقتصادية، وتبذل جهودا أخرى شتى من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، باﻹضافة إلى الحيلولة دون نشوب الصراعات، وإزالة عوامل زعزعة الاستقرار.
    Mais il faut faire davantage pour assurer le bien-être des humains et réaliser le développement durable. UN إلا أنه يلزم القيام بالمزبد للتصدي لرفاه اﻹنسان وتحقيق التنمية المستدامة.
    Notre Organisation demeure plus que jamais interpellée, pour promouvoir la paix et la sécurité internationales, et réaliser le développement pour tous. UN إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع.
    Le gouvernement du pays hôte a à sa disposition un maximum de moyens pour influer sur la vie des pauvres et réaliser le développement humain durable (DHD). UN تتمتع حكومة البلد المضيف بوزن كبير دائما للتأثير إيجابيا في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    En s'engageant à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence du Caire, la Tunisie reconnaît que le Programme d'action de la Conférence est un cadre très important pour améliorer le niveau de vie de tous les citoyens et réaliser le développement durable. UN إن التزام تونس بتوصيات برنامج عمل القاهرة ينبع من إيماننا الراسخ بأن هذا البرنامج يعتبر إطارا هاما لتحسين ظروف العيش لكافة المواطنين وتحقيق تنمية مستديمة.
    Elle exige également des efforts communs pour créer un nouveau partenariat mondial, surmonter les difficultés et réaliser le développement durable. UN ويستدعي ذلك أيضا جهــودا مشتركة ﻹنشاء شراكة دولية جديدة، والتغلب على المصاعب وتحقيق التنمية المستدامة.
    Cependant, il reste d'avis que la coopération multilatérale est la filière privilégiée pour promouvoir la croissance des échanges internationaux, réduire la pauvreté et réaliser le développement économique, et que le multilatéralisme ne saurait être remplacé par des arrangements commerciaux régionaux ou bilatéraux. UN إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية.
    Il convient, au cours de la nouvelle décennie de développement, de se pencher sur les difficultés des pays en développement sans littoral de manière globale pour faire en sorte qu'ils puissent transformer la structure de leur économie et réaliser le développement durable. UN ومن الضروري مواجهة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في عقد التنمية الجديد ضمن إطار شامل بغية تمكينها من تحويل اقتصاداتها من الناحية الهيكلية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous soulignons que la bonne gouvernance à tous les niveaux est essentielle pour assurer une croissance économique soutenue, éliminer la pauvreté et réaliser le développement durable. UN 8 - ونشدد على أن الحكم الرشيد على جميع المستويات أمر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Le continent est aussi aux prises avec un certain nombre d'autres problèmes dont il faudra venir à bout pour éliminer la pauvreté et réaliser le développement socioéconomique. UN وتواجه أفريقيا كذلك عددا من التحديات الأخرى التي يجب تذليلها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Troisièmement, le blocus et les sanctions imposés à Cuba ont considérablement limité et entravé les efforts déployés par le peuple cubain pour éliminer la pauvreté, élever son niveau de vie et réaliser le développement économique et social. UN ثالثا، لقد أدى الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا بشكل خطير إلى إعاقة وتقييد جهود الشعب الكوبي للقضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Œuvrons ensemble pour approfondir la coopération et réaliser le développement en mettant en commun les opportunités et en relevant ensemble les défis, et pour construire ainsi un monde harmonieux où règnent la paix durable et la prospérité pour tous. UN فلنعمل معا لتعزيز التعاون وتحقيق التنمية من خلال تشاطر الفرص والتصدي معا للتحديات، وبناء على ذلك، نبني عالما من الوئام يسوده السلام الدائم والازدهار المشترك.
    Si ce phénomène n'est pas inversé à temps, il pourrait réduire à néant nos efforts pour éliminer la pauvreté, atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et réaliser le développement durable. UN وإن لم توقف هذه الظاهرة، فإنها يمكن أن تقوض جهودنا للقضاء على الفقر، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق التنمية المستدامة.
    3. Reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel fondamental pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que pour renforcer la paix et réaliser le développement durable; UN ٣ - تسلم بأن القضاء على الفقر مسألة مُعقدة ومتعددة اﻷبعاد وأساسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن تعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة؛
    2. Reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel fondamental pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que pour renforcer la paix et réaliser le développement durable; UN " الفقرة ٢ من المنطوق - ُتسلم بأن القضاء على الفقر مسألة مُعقدة ومتعددة اﻷبعاد، وهي أساسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل فضلا عن تعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة؛
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie pleinement l'adoption du projet de résolution visant à mettre fin au blocus imposé à Cuba et exprime sa solidarité et son soutien à la juste cause du Gouvernement et du peuple cubains qui luttent pour défendre leur souveraineté nationale et réaliser le développement économique, le progrès social et la prospérité de leur nation. UN ويؤيد وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تأييدا تاما مشروع القرار بشأن إنهاء الحصار المفروض على كوبا ويعرب عن تأييده وتضامنه الحازم مع القضية العادلة لحكومة وشعب كوبا في الدفاع عن سيادتهما الوطنية وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتقدم والازدهار لدولتهما.
    En évaluant à cette occasion le degré d'application de la Convention et des accords y relatifs, nous pensons qu'il ne faut pas sous-estimer l'importance globale de la Convention pour ce qui est de renforcer la paix et la sécurité internationales, promouvoir la coopération internationale et réaliser le développement durable des océans et des mers. UN وحين نقيّم في تلك المناسبة حالة تنفيذ الاتفاقية والاتفاقينات المرتبطينة بها فلا ينبغي، في رأينا، التقليل من الأأهمية الشاملة لالاتفاقية في جميع المناحي فيما يتعلق بتعزيز السلم والأمن الدوليين وتطوير التعاون الدولي وتحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Réponse : Le Directeur exécutif a bien précisé dans son intervention au Conseil de sécurité qu'il était bien d'accord qu'une réforme du système commercial ouvrant davantage l'accès des pays en développement au marché des pays développés était essentielle si l'on voulait réduire la faim et réaliser le développement agricole à long terme, de même que réduire la pauvreté rurale. UN الجواب: أوضح المدير التنفيذي في ملاحظاته أمام مجلس الأمن أنه متفق في الرأي على أن الإصلاح التجاري الذي يزيد من فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو أمر أساسي للحد من الجوع. وتحقيق التنمية الزراعية الطويلة الأجل والحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Si l'on veut éliminer la pauvreté et la faim et réaliser le développement durable, il est essentiel d'assurer l'exercice du droit à une alimentation adéquate, dans le contexte plus large du droit à un niveau de vie adéquat tel qu'il est proclamé dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 42 - وأضاف أن إعمال الحق في غذاءٍ كافٍ ضمن السياق الأعرض للحق في مستوى معيشي لائق، على نحو ما جاء في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعد ضرورياً للقضاء على الفقر والجوع، وتحقيق التنمية المستدامة.
    a) Accroître le rythme du développement économique et réaliser le développement durable des emplois; UN (أ) زيادة سرعة التنمية الاقتصادية وتحقيق تنمية مستدامة للوظائف؛
    103. Le Sommet mondial sur le développement durable a été invité à déclarer que la Convention constitue un instrument mondial pour lutter contre la pauvreté et réaliser le développement durable dans les zones les plus vulnérables, afin de faire en sorte que des ressources financières suffisantes et prévisibles et le renforcement des capacités soient assurés aux niveaux national et local. UN 103- ودعيت القمة العالمية للتنمية المستدامة إلى اعتبار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أداة عالمية لاستئصال الفقر وتحقيق تنمية مستدامة في المناطق الأشد ضعفاً، وذلك لضمان توفير موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها وبناء القدرات على المستويين الوطني والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus