"et régions du" - Traduction Français en Arabe

    • والمناطق في
        
    • ومنطقة في
        
    • ومناطقنا على
        
    Les travailleurs migrants venus de divers pays et régions du monde n'entrent pas en ligne de compte de ce point de vue. UN ومن هذا المنطلق، لا يُؤخذ في الحسبان العمال المهاجرون المتوافدون من مختلف البلدان والمناطق في العالم.
    7. Selon leur stade de développement économique, les pays et régions du monde rencontrent différents problèmes écologiques et problèmes de santé liés aux déchets dangereux. UN ٧ - وتتعرض البلدان والمناطق في العالم لمختلف المشاكل البيئية والصحية التي تترافق مع النفايات الخطرة، حسب حالة نموها الاقتصادي.
    De même, le personnel de l'OIM et le personnel de l'ONU travaillent côte à côte dans de nombreux pays et régions du monde. Je pense en particulier à l'Afghanistan, à l'Angola et à la région des Grands Lacs. UN ويعمل موظفو المنظمة الدولية للهجرة وموظفو اﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب في العديد من البلدان والمناطق في أنحاء العالم، مثــل أفغانستان وأنغولا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    À la fin de l'année 2013, la base comportait plus de 4 500 tableaux de données concernant plus de 90 % des pays et régions du monde. UN وبحلول نهاية عام 2013، كانت قاعدة البيانات تتضمن أكثر من 500 4 جدول للبيانات المتاحة لما يزيد عن 90 في المائة من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم.
    Le système est actuellement installé ou en passe de l'être dans 70 pays et régions du monde entier. UN وقد بدأ العمل بهذا النظام أو يجري إنشاؤه في ٠٧ بلداً ومنطقة في شتى أنحاء العالم.
    Les deux groupes rebelles avaient un programme politique clairement défini, s'appliquant à l'ensemble du Soudan et exigeant un meilleur équilibre dans la représentation au gouvernement de tous les groupes et régions du pays. UN ولكل من حركتي التمرد برنامج سياسي واضح يشمل السودان بأسره ويطالب بمشاركة أكثر عدلا في الحكومة من قبل كافة المجموعات والمناطق في السودان.
    Le caractère incontrôlé et inégal de la mondialisation faisait peser une charge supplémentaire sur l'économie mondiale et aggravait les écarts socioéconomiques entre les pays, alimentant des facteurs de crise dans de nombreux pays et régions du monde. UN ويشكل الطابع غير المنضبط وغير المتكافئ الذي تتسم به العولمة عبئاً إضافياً على الاقتصاد العالمي ويعمق الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان، ويغذي عناصر الأزمات في العديد من البلدان والمناطق في العالم.
    Depuis ses débuts, 110 personnes représentant différentes juridictions et régions du monde ont œuvré au Comité. UN 38 - وأضافت قائلة إنه منذ إنشاء اللجنة عمل بها 110 أشخاص يمثلون مختلف الأنظمة القانونية والمناطق في العالم.
    En vue de promouvoir l'application de ce cadre, le Représentant spécial coopère avec des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et a constitué un groupe d'experts composé de personnalités éminentes issues de divers secteurs d'activités et régions du monde. UN وكجزء من عمله لتعزيز الإطار، أقام الممثل الخاص علاقات عمل مع مختلف هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وعقد اجتماعا لفريق خبراء مكون من أفراد مرموقين من مختلف القطاعات والمناطق في العالم.
    Elle met en œuvre plusieurs projets de développement dans différentes villes et régions du Pérou, parmi lesquelles Amazonas, Apurimac, Ayacucho, Huancavelica, Huaraz, Lima, Piura, Puno, San Martin, Trujillo et Ucayali. UN وهي تعكف على تنفيذ عدة مشاريع إنمائية في عدد من المدن والمناطق في بيرو، ومن بينها أمازوناس، وأبوريماك، وأياكوتشو، وهوانكافيليكا، وهواراز، وليما، وبيورا، وبونو، وسان مارتين، وتروخيو، وأوكايالي.
    Les Ministres des affaires étrangères des deux pays se sont déclarés convaincus qu'un règlement du conflit tadjik et l'instauration de la paix au Tadjikistan ne sont possibles que grâce à des pourparlers qui tiennent compte des intérêts de toutes les forces politiques et régions du Tadjikistan et qui se fondent sur des concessions réciproques. UN وأعرب وزيرا خارجية البلدين عن اقتناعهما بأنه لا يمكن تسوية النزاع الطاجيكي وتحقيق السلم في طاجيكستان إلا من خلال المحادثات، مع مراعاة مصالح جميع القوى السياسية والمناطق في طاجيكستان، وعلى أساس تبادل تقديم التنازلات.
    199. En raison de l'inégalité des conditions socio-économiques, l'analyse des données correspondant aux divers États et régions du pays révèle la nécessité d'accorder une attention particulière aux filles, aux adolescentes et aux femmes. UN ١٩٩ - ومن تحليل للبيانات حسب الولايات والمناطق في المكسيك، يتضح أنه يلزم توجيه انتباه خاص للشابات والمراهقات من الفتيات والنساء، بالنظر إلى عدم المساواة الاجتماعية - الاقتصادية في الريف.
    à l'échelle mondiale L'établissement des estimations et projections démographiques officielles des Nations Unies pour l'ensemble des pays et régions du monde constitue un volet essentiel du mandat de la Division de la population. UN ٣٣ - يمثل إعداد تقديرات وتوقعات الأمم المتحدة الرسمية للسكان لجميع البلدان والمناطق في العالم جزءا رئيسيا من عمل شعبة السكان.
    Nous devons tenir notre promesse de sortir le monde de la pauvreté, de la faim, de la maladie, de l'analphabétisme et des inégalités économiques et sociales, ce qui nous permettra d'ouvrir un nouveau chapitre de l'action menée en vue d'instaurer le progrès et un développement durable pour le bien de tous les peuples et régions du monde. UN ولا بد أن نفي بالعهد الذي قطعناه على أنفسنا بانتشال العالم من براثن الفقر والجوع والمرض والأمية واللامساواة الاجتماعية والاقتصادية، لأن ذلك سيمكّننا من فتح صفحة جديدة في جهودنا الرامية إلى إحراز التقدم وتحقيق التنمية المستدامة لصالح جميع الشعوب والمناطق في العالم.
    Pour tous les peuples du monde, les effets dommageables des changements climatiques se sont avérés alarmants tant du point de vue des vies humaines qu'au niveau matériel, économique, social et environnemental; ces effets se font sentir de façon accélérée et intense dans tous les pays et régions du monde. UN وبصفة خاصة، كما يفيدنا التقرير المثير للإعجاب الذي أعده فريق الأمم المتحدة الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، إن تأثير تغير المناخ على كل الشعوب قد تفاقم بشكل خطير فيما يتعلق بتأثيره البشري والمادي والاقتصادي والبيئي، وأصبح هذا التأثير ملموسا بشكل متزايد في البلدان والمناطق في كل أنحاء العالم.
    j) Par le nombre insuffisant d'agents de probation dans toutes les villes et régions du pays. UN (ي) عدم وجود عدد كاف من مراقبي السلوك في جميع المدن والمناطق في البلد.
    à l'échelle mondiale L'établissement des estimations et projections démographiques officielles des Nations Unies pour l'ensemble des pays et régions du monde constitue un volet essentiel du mandat de la Division de la population. UN 31 - يمثل إعداد تقديرات وتوقعات الأمم المتحدة الرسمية للسكان لجميع البلدان والمناطق في العالم جزءا رئيسيا من عمل شعبة السكان.
    Dans de nombreux pays et régions du monde, c'est souvent aux femmes qu'il revient de préparer les denrées alimentaires ou les repas, soit dans le cadre de leur travail agricole, soit pour la revente, soit à l'occasion des soins non rémunérés qu'elles prodiguent, et elles jouent un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire et la nutrition. UN ٢٩ - وتتولى المرأة، كعاملة في المزارع وبائعة وعاملة غير مدفوعة الأجر في مجال الرعاية، المسؤولة عن إعداد وإنتاج الطعام في العديد من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، وهي تقوم بدور حيوي في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية.
    Dans ses domaines de compétence (par exemple les recensements et enquêtes, la comptabilité nationale, l'organisation statistique), la Division travaille en partenariat avec de nombreux pays et régions du monde. UN وتعمل اللجنة في ميادين تخصصها (التعدادات والدراسات الاستقصائية، والحسابات القومية، والتنظيم الإحصائي على سبيل المثال لا الحصر) في إطار الشراكة مع العديد من البلدان والمناطق في العالم.
    La Division a publié un rapport (World Fertility Report 2003) qui présente sous une forme standard des données concernant la fécondité, la nuptialité, l'utilisation de contraceptifs et les politiques nationales en matière de fécondité et de planification familiale pour 194 pays et régions du monde. UN 11 - أصدرت شعبة السكان تقرير 2003 المتعلق بالخصوبة في العالم. ويقدم هذا التقرير، بتصميم موحد، بيانات عن 194 بلدا ومنطقة في العالم تتعلق بالخصوبة والزواج واستخدام وسائل منع الحمل والسياسات الوطنية التي تتخذ في مجالـَـي الخصوبة وتنظيم الأسرة.
    3. Nous constatons que, dans tous les pays et régions du monde, nos sociétés doivent mieux répondre aux besoins matériels et spirituels des individus, de leurs familles et des communautés dans lesquelles ils vivent. UN ٣ - ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus