"et résidents" - Traduction Français en Arabe

    • والمقيمين
        
    • أو المقيمين
        
    • والمقيمون
        
    • وللمقيمين
        
    • ومقيمين
        
    • يقيمون إقامة
        
    • والسكان الفلسطينيين
        
    Lorsqu'ils ne savent pas où se trouvent ces nationaux et résidents, ils devraient également l'indiquer. UN وينبغي أن يشمل ذلك تقارير عن الرعايا والمقيمين الذين لا تتوفر معلومات عن مكان وجودهم.
    Le Fonds central de prévoyance couvre tous les citoyens et résidents permanents de Singapour, qu'ils soient salariés ou travailleurs indépendants. UN يغطي صندوق الادخار المركزي جميع المواطنين والمقيمين إقامة دائمة في سنغافورة من العاملين لدى غيرهم أو العاملين لحسابهم.
    - Accès de tous les citoyens et résidents de Bahreïn à des soins de santé de qualité; UN تمكين جميع المواطنين والمقيمين في البحرين من الحصول على رعاية صحية ذات نوعية عالية.
    Il devrait reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها بغية تسهيل جمع شمل الأسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Le Comité a également conservé les mêmes groupements pour les entités qui ont présenté des réclamations D2 au nom de leurs ressortissants et résidents. UN وأبقى الفريق أيضا على نفس التجميعات للكيانات المقدمة للمطالبات التي قدمت مطالبات دال/٢ بالنيابة عن مواطنيها أو المقيمين فيها.
    Au Brunéi Darussalam, les soins de santé continuent d'être fournis gratuitement à tous les citoyens et résidents permanents. UN ولا تزال الرعاية الصحية تقدم في بروني دار السلام بالمجان لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    L'État assure un enseignement gratuit à tous les citoyens et résidents et subvient aux besoins des universités et des centres de recherche scientifique; UN وتوفر الدولة التعليم المجاني للمواطنين والمقيمين وترعى الجامعات ومراكز البحث العلمي؛
    La réalité était la suivante : des informations étaient parvenues aux services de sécurité touchant l'exercice illégal de la sorcellerie, à grande échelle, par l'un des habitants du Royaume, provoquant des réactions d'un grand nombre de citoyens et résidents. UN وكانت الحقيقة هي كما يلي: فقد وصلت إلى دوائر الأمن معلومات بشأن العمل غير القانوني المتمثل في الشعوذة التي يمارسها على نطاق واسع أحد سكان المملكة مما أثار ردود فعل من عدد كبير من المواطنين والمقيمين.
    Tous les nationaux et résidents du Bénin ont le droit d'aller et venir. UN ويتمتع جميع مواطني بنن والمقيمين فيها بالحق في حرية التنقل.
    En février 2006, le Gouvernement a lancé le premier programme de logements abordables pour tous les ressortissants et résidents du territoire. UN وفي مطلع عام 2006، شرعت الحكومة أيضا في برنامج الإسكان المتيسر الأول في الإقليم، وهو متاح لجميع المنتمين والمقيمين.
    Dans les pays bouleversés par de nombreuses années de conflits, des conflits surgissent souvent entre rapatriés et résidents. UN إذ كثيرا ما تنشأ توترات في البلدان التي يمزقها النزاع لسنوات عديدة بين العائدين والمقيمين.
    Ressortissants et résidents ne peuvent pas être considérés comme des mercenaires. UN ولا يجوز اعتبار المواطنين والمقيمين مرتزقة.
    Créer des conditions favorables à l'intégration des travailleurs et résidents étrangers; UN تهيئة ظروف مؤاتية لادماج العاملين والمقيمين اﻷجانب؛
    La Principauté de Monaco était dotée d'un système de bourses d'études ouvert au plus grand nombre de nationaux et résidents. UN ولإمارة موناكو نظام للمنح الدراسية يستفيد منه عدد كبير من الرعايا والمقيمين.
    Tous les citoyens et résidents d'Arabie saoudite ont le droit de saisir la justice. UN ويتمتع جميع المواطنين والمقيمين في المملكة العربية السعودية بالحق في التقاضي.
    Le Gouvernement de Sa Majesté fournit des soins de santé gratuits et complets à tous les citoyens et résidents permanents du Brunéi Darussalam. UN وتوفر حكومة صاحب الجلالة رعاية صحية مجانية وشاملة لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين في بروني دار السلام.
    Le transfert proposé à Bonn aurait pour effet que les ressortissants américains et résidents permanents des Etats-Unis seraient admis, aux fins du calcul de l'impôt à payer aux Etats-Unis, à bénéficier de l'abattement de 70 000 dollars s'appliquant aux revenus reçus à l'étranger. UN ونتيجة للانتقال المقترح الى بون، يصبح لمواطني اﻷمم المتحدة والمقيمين الدائمين بها الحق في الحصول على إعفاء من ضرائب الدخل المكتسب في الخارج يصل الى ٧٠ ٠٠٠ دولار في السنة.
    Dans les limites de ses compétences, le Gouvernement de l'Arabie saoudite offre à ses citoyens et résidents tous les services préventifs et thérapeutiques dans le cadre de ses services sociaux et sanitaires. UN كما تقدم حكومة المملكة العربية السعودية كافة الخدمات العلاجية والوقائية لمواطني المملكة والمقيمين على أراضيها كجزء من الخدمة الصحية والاجتماعية المقدمة لهم.
    Le Comité a également conservé les mêmes groupements pour les entités qui ont présenté des réclamations D2 au nom de leurs ressortissants et résidents. UN وأبقى الفريق أيضا على نفس التجميعات للكيانات المقدمة للمطالبات التي قدمت مطالبات دال/٢ بالنيابة عن مواطنيها أو المقيمين فيها.
    Ses citoyens et résidents bénéficient de nombreux droits, sans discrimination, et toute victime de la discrimination, quelle qu'elle soit, dispose de recours juridiques. UN ويتمتع مواطنوها والمقيمون فيها بالعديد من الحقوق دون تمييز ويحق لضحايا التمييز الانتصاف القانوني.
    25. Le Cadre d'action pour répondre aux besoins éducatifs fondamentaux, approuvé par la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, reconnaît qu'il incombe en premier chef aux pays de répondre aux besoins éducatifs fondamentaux de leurs citoyens et résidents. UN ٥٢ - يعترف هيكل العمل لتأمين احتياجات التعلم اﻷساسية الذي تبناه المؤتمر العالمي المعني بالتعليم للجميع بالمسؤولية اﻷساسية لفرادى البلدان في تلبية احتياجات التعلم اﻷساسية لمواطنيهـــا وللمقيمين بها.
    Cette disposition s'applique à tous les nationaux et résidents du Qatar. UN وهذا النص يشمل جميع سكان قطر من مواطنين ومقيمين.
    Ils doivent être citoyens chinois et résidents permanents de la Région administrative spéciale de Hong Kong, et ne sont pas autorisés à établir leur domicile à l'étranger. UN وهم مواطنون صينيون يقيمون إقامة دائمة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولا يحق لهم الإقامة في أي بلدٍ أجنبي.
    129. Le 18 avril, des heurts ont éclaté entre soldats des FDI, gardes frontière et résidents du village de Tsurif. UN ١٢٩ - وفي ١٨ نيسان/أبريل، اندلعت صدامات بين جنود من جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود والسكان الفلسطينيين في قرية صوريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus