"et renforcer la confiance" - Traduction Français en Arabe

    • وبناء الثقة
        
    • وتعزيز الثقة
        
    • وتوطيد الثقة
        
    • وزيادة الثقة
        
    • وتعزيز ثقة
        
    • ولبناء الثقة
        
    • وتبني الثقة
        
    iii) Examen de l'application des mesures adoptées pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance dans les activités spatiales; UN ' 3` مناقشة تنفيذ التدابير المتفق عليها في مجال الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي؛
    iii) Examen de l'application des mesures adoptées pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance dans les activités spatiales. UN `3` لمناقشة تنفيذ ما اتفق عليه من تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Toutefois, nous pensons qu'en attendant des progrès sur une telle initiative, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour améliorer la transparence des activités spatiales et renforcer la confiance dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. UN غير أنه، ريثما يحرز تقدماً بشأن مبادرة من هذا القبيل، نعتقد بأن ثمة عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية وبناء الثقة في النوايا السلمية لجميع الدول المرتادة للفضاء.
    Il a été conçu pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance et la sécurité entre les États participants. UN وهي تهدف الى تشجيع الصراحة وتعزيز الثقة واﻷمن فيما بين الدول المشاركة.
    Instaurer des passerelles de communication et renforcer la confiance entre les travailleurs et le Ministère du travail; UN إقامة جسر للتواصل وتعزيز الثقة بين العمالة ووزارة العمل؛
    Quelles leçons peuvent être tirées des données d'expérience et des débats internationaux pour améliorer l'efficacité de la coopération et renforcer la confiance en l'efficacité de flux financiers accrus au titre de la coopération? UN فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من التجارب المكتسبة ومن المناقشات الدولية التي جرت حتى الآن من أجل تعزيز فعالية التعاون وتوطيد الثقة في فعالية زيادة تدفقات التعاون الإنمائي؟
    À cette occasion, la Mongolie a noté que les déclarations parallèles étaient le fruit de consultations approfondies et reflétaient dûment les intérêts des six États et des intérêts communs plus généraux, promouvoir les objectifs de la non-prolifération nucléaire et renforcer la confiance et la compréhension mutuelles. UN وفي مناسبة توقيع الإعلانين المتوازيين، أشارت منغوليا إلى أنهما كانا نتيجة مشاورات دقيقة وأنهما يعكسان على النحو الواجب مصالح جميع الدول الست والمصالح المشتركة الأعم المتمثلة في تعزيز أهداف عدم الانتشار النووي وزيادة الثقة والتفاهم المتبادلين.
    :: Développer l'infrastructure des services postaux arabes et renforcer la confiance des citoyens arabes dans l'efficacité des services proposés; UN تطوير مؤسسات البريد العربية وبنيتها الأساسية، وتعزيز ثقة المواطن العربي في كفاءة الخدمات التي تقدمها.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concrètes pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive et renforcer la confiance entre les nations. UN وإنه يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ولبناء الثقة ما بين الدول.
    Nous prions le Secrétaire général de prendre les initiatives voulues pour mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité sur le Cachemire et pour diminuer les tensions et renforcer la confiance. UN ونحن نطلب من اﻷمين العام أن يتخذ المبادرات اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بشأن كشمير وتخفيف حدة التوترات وبناء الثقة.
    Accroître la transparence et la crédibilité, approfondir le dialogue et renforcer la confiance. UN تعزيز الشفافية والمصداقية وزيادة الحوار وبناء الثقة.
    iii) Examen de l'application des mesures adoptées pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance dans les activités spatiales; UN `3` مناقشة تنفيذ التدابير المتفق عليها لكفالة الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Toutefois, en attendant des progrès sur une telle initiative, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour améliorer la transparence des activités spatiales et renforcer la confiance dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. UN غير أنه، ريثما يتم إحراز تقدم بشأن مبادرة من هذا القبيل، يمكن اتخاذ بعض التدابير لزيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية وبناء الثقة في النوايا السلمية لجميع الدول المرتادة للفضاء.
    iii) Examen de l'application des mesures adoptées pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance dans les activités spatiales; UN ' 3` لمناقشة تنفيذ التدابير المتفق عليها في مجال الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Le Conseil constituait l’organe tout désigné pour promouvoir le débat sur les questions économiques et sociales dans le monde et renforcer la confiance dans ces domaines. UN فالمجلس هو المنتدى الطبيعي الذي يمكن فيه مواصلة الحوار بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبناء الثقة في هذا المجال.
    Cela est nécessaire pour maintenir la stabilité et renforcer la confiance dans l'administration de la justice. UN وهذا أمر ضروري للمحافظة على الاستقرار وتعزيز الثقة والأمل في إقامة العدل.
    Le Yémen espère que l'Organisation des Nations Unies usera des moyens dont elle dispose pour instaurer et renforcer la confiance et l'entente, de même qu'il appuie le principe de la souveraineté absolue des Etats ainsi que l'application des principes de la Charte des Nations Unies sans discrimination ni parti pris. UN كما أنها تأمل في أن تمارس اﻷمم المتحدة صلاحياتها ﻹشاعة وتعزيز الثقة والتفاهم وتؤيد السيادة المطلقة لكافة الدول وتفعيل أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة دون تمييز أو محاباة.
    Étant donné la situation telle qu'elle était, pour assurer dans l'île une coexistence pacifique, et renforcer la confiance et la coopération entre les deux peuples, les deux États devaient élaborer un dispositif qui leur permettrait de résoudre d'abord les trois principales questions suivantes : UN وفي وضوء الحقائق السائدة، فإن التعايش السلمي في الجزيرة وتعزيز الثقة والتعاون بين الشعبين يقتضيان من الدولتين إيجاد ترتيب يساعدهما على العمل، في المقام اﻷول، على حل المسائل الرئيسية الثلاث التالية:
    g) Améliorer encore la transparence et renforcer la confiance mutuelle. UN (ز) مواصلة تعزيز الشفافية وتوطيد الثقة المتبادلة.
    g) Améliorer encore la transparence et renforcer la confiance mutuelle ; UN (ز) مواصلة تعزيز الشفافية وتوطيد الثقة المتبادلة؛
    g) Améliorer encore la transparence et renforcer la confiance mutuelle; UN (ز) مواصلة تعزيز الشفافية وتوطيد الثقة المتبادلة؛
    Parallèlement à ce processus politique de haut niveau, il importe tout autant de déployer des efforts fondés et durables pour favoriser la réconciliation et renforcer la confiance entre les communautés au Kosovo. UN 67 - وممـا لا يقل أهمية عن العملية السياسية الرفيعة المستوى بذلُ جهود مستمرة على أسس متينة لتشجيع المصالحة وزيادة الثقة بين الطوائف في كوسوفو.
    27. Pour accroître la fiabilité des rapports et renforcer la confiance des utilisateurs de l'information présentée dans ces rapports, il est essentiel que les rapports financiers annuels soient examinés par un vérificateur impartial. UN ٧٢- ولزيادة موثوقية التقارير وتعزيز ثقة المستخدمين، ينبغي فحص البيانات المالية السنوية من جانب مراجع محايد للحسابات.
    Il a souligné l'importance qu'il attache au principe des inspections par mise en demeure, qu'il considère comme un instrument essentiel pour assurer le respect de la Convention et renforcer la confiance entre les Etats parties. UN وشدد البرلمان على اﻷهمية التي يعلقها على مفهوم عمليات التفتيش بالتحدي التي يعتبرها من اﻷدوات اﻷساسية لضمان اﻹمتثال للاتفاقية ولبناء الثقة بين الدول اﻷطراف.
    10. La Feuille de route ne donnerait de résultats que si elle s'accompagnait d'une feuille de route économique montrant comment sortir de la dépendance à l'égard d'Israël et renforcer la confiance par des mesures visant à placer la partie palestinienne sur un pied d'égalité avec la partie israélienne. UN 10- ورأى أن خارطة الطريق لن تؤتي أُكلها ما لم تقترن بخارطة طريق اقتصادية ترشد إلى سبيل الخلاص من التبعية الفلسطينية لإسرائيل وتبني الثقة باتخاذ تدابير ترمي إلى جعل الطرف الفلسطيني طرفاً مكافئاً لنظيره الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus