"et respecte" - Traduction Français en Arabe

    • وتحترم
        
    • ويحترم
        
    • وتحترمها
        
    • وتمتثل
        
    • وأن تحترم
        
    • والتزام الاتحاد التزاما
        
    • وبأن تحترم
        
    • ويحترمها
        
    • وتتقيد
        
    • واحترامه
        
    • وأن يراعي
        
    • ويتقيد
        
    • وتحترمه
        
    • وأن يحترم
        
    • الدول الأعضاء والتقيد
        
    Le Venezuela comprend très bien la position de la Bosnie-Herzégovine et respecte son droit à une décision de l'Assemblée générale à cet égard. UN إن فنزويلا تدرك تماما المواقف التي تتخذها البوسنة والهرسك وتحترم حقها في الحصول على قرار من الجمعية العامة بهذا الشأن.
    Ceci devrait être fait en employant une méthode acceptée de collecte de données, qui permette un partage facile de l'information et respecte le principe de confidentialité afin de protéger l'identité de l'enfant. UN وينبغي القيام بذلك باستخدام طريقة مقبولة لجمع البيانات تكفل سهولة التبادل وتحترم مبدأ السرية لحماية هوية الطفل.
    Le Forum reconnaît et respecte la grande diversité des situations et des conditions des femmes et il a conscience que certaines femmes se heurtent à des difficultés particulières dans le renforcement de leurs capacités. UN ويحترم المنتدى ويقدر التنوع الكامل لأحوال المرأة وظروفها، ويعترف بأن بعض النساء يواجهن عوائق تحول دون تمكينهن.
    Le Gouvernement chinois reconnaît et respecte le principe de l'universalité des droits de l'homme. UN إن الحكومة الصينية تعترف بعالمية حقوق اﻹنسان وتحترمها.
    En outre, il adhère résolument aux conventions internationales sur la non-prolifération et respecte rigoureusement ses engagements. UN وتنضم فييت نام بنشاط إلى الاتفاقيات الدولية المعنية بعدم الانتشار وتمتثل بدقة لالتزاماتها.
    Le Conseil a exigé que le CNRDRE se conforme à toutes les décisions de la CEDEAO et respecte la période de transition de 12 mois ainsi que les autorités de transition. UN وطالب مجلس الوساطة والأمن أن تمتثل اللجنة الوطنية لجميع قرارات الجماعة الاقتصادية، وأن تحترم العملية الانتقالية والسلطات الانتقالية التي تبلغ مدة كل منهما 12 شهرا.
    Cependant, il comprend et respecte la position du Gouvernement japonais et pense qu’il est important également de parvenir à un consensus. UN غير أنها تتفهم وتحترم موقف حكومة اليابان وتعتقد أن تحقيق توافق في اﻵراء مهم أيضا.
    Il importe aussi de noter que la Turquie reconnaît la République turque de Chypre-Nord et respecte la souveraineté et l'indépendance de cet État. UN ومن المهم أيضاً ملاحظة أن تركيا تعترف بالجمهورية التركية لشمال قبرص وتحترم سيادة هذه الدولة واستقلالها.
    L'Etat honore et respecte les différentes cultures qui constituent la société et cherche constamment à les faire apprécier à tous les niveaux. UN وتحترم الدولة الثقافات المختلفة وتسعى باستمرار الى تعزيز التقدير الوطني لهذه الثقافات على جميع المستويات.
    Elle leur reconnaît également l'autonomie et respecte leur identité culturelle. UN وهي تعترف أيضاً باستقلالها وتحترم هويتها الثقافية.
    La Chine comprend et respecte le choix souverain des pays qui ont signé la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres. UN وتتفهم الصين وتحترم الاختيار السيادي لتلك الدول التي وقّعت على اتفاقية أوتاوا بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية.
    Je voudrais préciser que la déclaration commune de Fomboni tient compte et respecte l'essentiel et l'esprit de l'accord d'Antananarivo rejeté par la partie anjouanaise. UN وأود أن أوضح أن إعلان فومبوني المشترك يراعي ويحترم روح اتفاق انتاناناريفو الذي رفضه الطرف الأنجواني.
    Par conséquent, nous devons aspirer à une communauté qui existe pour servir notre intérêt commun et respecte les vues des État s Membres. UN وعليه، فإننا نتطلع إلى مجتمع ينشأ لخدمة مصالحنا المشتركة ويحترم آراء الدول الأعضاء.
    2.4.1 Le Swaziland reconnaît et respecte l'égale protection de la loi pour les femmes. UN 2-4-1 تسلم سوازيلند بالمساواة في الحماية القانونية للمرأة وتحترمها.
    En tant que partie au Pacte, il reconnaît et respecte pleinement ses obligations dans ce domaine. UN وتنص المادة على أن الدولة الطرف تقرّ إقراراً تاماً بالتزاماتها بموجب العهد وتمتثل لها.
    J'en appelle au Gouvernement turc pour qu'il se conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies et à ses obligations internationales, et respecte la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وأهيب بحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تتقيد بالتزاماتها الدولية وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    Soulignant l'importance qu'il attache à ce que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques du 30 septembre 1992, tenues sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, et respecte pleinement les " Acordos de Paz " et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN " وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على قبول الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بلا تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ تحت إشراف اﻷمم المتحدة، والتزام الاتحاد التزاما تاما ﺑ " اتفاقات السلم " ، وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Le Conseil de sécurité exige de nouveau que la République de Croatie retire sur-le-champ tous les éléments de l'Armée croate (HV) ainsi que son matériel militaire, et respecte pleinement l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. UN " ويطالب مجلس اﻷمن جمهورية كرواتيا بأن تسحب على الفور جميع عناصر الجيش الكرواتي مع المعدات العسكرية وبأن تحترم على الوجه التام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Lors du récent examen périodique universel, son pays a été distingué pour la manière dont il garantit et respecte les droits de l'homme. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل الأخير، حظي بلده بتقدير واسع النطاق على الطريقة التي يضمن بها حقوق الإنسان ويحترمها.
    La République de Bulgarie appuie et respecte pleinement les résolutions du Conseil de sécurité sur l'Angola et les sanctions imposées à l'UNITA. UN إن جمهورية بلغاريا تدعم قرارات مجلس الأمن بشان أنغولا والجزاءات المفروضة على يونيتا وتتقيد بها تماما.
    Il est conscient des divergences de vues entre les délégations et respecte la position de chacune, mais considère qu'une approche sélective n'est ni juste, ni équilibrée et espère que la Commission renoncera à ce type de démarche. UN وأضاف أنه رغم إدراكه واحترامه لمختلف آراء الوفود بشأن هذه المسألة، فإنه يرى أن الحلول الانتقائية لا تفسح المجال لتحقيق التوازن وأنها ليست منصفة.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa réglementation de l'accès au logement n'entraîne pas une discrimination à l'égard des familles à faible revenu et respecte le droit de choisir sa résidence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا ينطوي تنظيمها لمسألة الحصول على السكن على تمييز ضد الأسر المنخفضة الدخل وأن يراعي حق الشخص في اختيار محل إقامته.
    Le système judiciaire se conforme donc aux conventions internationales auxquelles le Japon est partie et respecte les garanties d'une procédure régulière. UN ويتقيد النظام بالمعاهدات الدولية التي انضمت إليها اليابان، ويُطبَق وفقا للإجراءات القانونية الواجبة.
    Il reconnaît, apprécie et respecte toutes les cultures et la richesse dont elles sont source de par leur diversité. UN وتقول الحكومة إن الجمهورية العربية السورية تعترف بجميع الثقافات وبما يضفيه تنوعها من قيمة عظيمة وتقدر كل ذلك وتحترمه.
    Cela ménage un maximum de souplesse et respecte le principe de l'autonomie des parties en ce qui concerne la procédure à suivre pour commencer la conciliation. UN وهذا من شأنه أن يتيح أقصى حد من المرونة وأن يحترم استقلال الأطراف الذاتي أكثر من التقيد بالإجراء المراد اتباعه في بدء إجراءات توفيق.
    On a rappelé qu'il importait que le Secrétariat mette pleinement en œuvre toutes les décisions adoptées et respecte pleinement les rôles respectifs des principaux organes, tels qu'énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 55 - وجرى التأكيد على ضرورة قيام الأمانة العامة بالتنفيذ الكامل لجميع القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء والتقيد التام بالأدوار المحددة للهيئات الرئيسية، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus