"et rester" - Traduction Français en Arabe

    • والبقاء
        
    • وأن يظل
        
    • ونبقى
        
    • وأن تظل
        
    • وأبقى
        
    • و أبقى
        
    • و البقاء
        
    • وللمحافظة
        
    • وتبقى
        
    • وابقى
        
    • ويبقوا
        
    • و تبقى
        
    • وأن يبقى
        
    • وأن يظلوا
        
    • وتضمن استمرار
        
    Avoir de bonnes notes et rester sur le droit chemin c'est ce qu'on est. Open Subtitles الحصول على درجات جيدة والبقاء على المسار هو ما نحن عليه
    Il ne faut ménager aucun effort pour protéger les populations pauvres et vulnérables et rester engagés sur la voie de la réalisation des OMD. UN ويجب بذل كل الجهود لحماية الفقراء والضعفاء والبقاء على المسار المفضي إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle ne peut pas et ne devrait pas être accaparée par la question du traité d'arrêt de la production de matières fissiles et rester bloquée sur celle-ci. UN فلا يمكن ولا ينبغي أن تسيطر مسألة عقد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على المؤتمر وأن يظل المؤتمر محصوراً في نطاقها.
    Pour l'instant, on peut se détendre et rester calmes ? Open Subtitles إذا, حاليا, هل نستطيع أن نسترخي ونبقى هادئات؟
    Il présentera la politique d'atténuation dans son ensemble ainsi que les mesures adoptées pour atteindre les objectifs fixés et rester sur la bonne voie. UN وستعرض الخطة سياسة التخفيف بمجملها وكذلك التدابير المتخذة لتحقيق أهدافها والبقاء على المسار الصحيح.
    Je préfère fuir et rester en vie que de me rendre. Open Subtitles أنا أفضل أن أستمر بالهرب والبقاء حياً أفضل أن أتحول إلى متعاون معهم
    Tu dois te reposer et rester au chaud, vraiment. Open Subtitles أعني أنّك بحاجة إلى الراحة والبقاء دافئاً، حقاً
    et rester avec les gens qui vous aimes Rester en tant que mon amie. Open Subtitles والبقاء مع الناس الذين يحبونك، إبقي صديقتي
    Je sais que tu aurais pu venir et rester avec moi. Open Subtitles وأنا أعلم أنك سوف تأتين والبقاء معي، نعم.
    La communauté internationale doit maintenir son unité et rester vigilante pour garantir que de tels actes de terrorisme ne se reproduisent plus jamais. UN إن المجتمع الدولي يجب أن يبقي على وحدته وأن يظل يقظا ليمنع حدوث تلك الأعمال الإرهابية مرة أخرى أبدا.
    Étant donné la décision des auteurs de la Convention de se référer à l'intérêt supérieur de l'enfant, il est manifeste que l'enseignement doit devenir et rester adaptable. UN وخيار الاتفاقية الإشارة إلى خير مصالح الطفل يبرز الحاجة إلى أن يصبح النظام التعليمي وأن يظل متكيفا.
    on viendra une heure plus tôt, avoir 2 séances de cours et rester jusqu'à 05h00? Open Subtitles سنأتي ساعة قبل الوقت، ثم نأخذ حصتين متتاليتين ونبقى حتى الساعة الخامسة؟
    L'Équipe spéciale devrait veiller à la transparence de ses travaux et rester en contact étroit avec les États Membres. UN وأكد أن فرقة العمل ينبغي أن تكفل الشفافية في عملها وأن تظل على اتصال وثيق بالدول اﻷعضاء.
    Pardonnez-moi de ne pas vouloir fuir avec ma mère et rester dans l'ombre pendant que vous séduisez mon père pour qu'il s'intéresse à nous. Open Subtitles سامحيني إذا اخترت ألا أهرب مع أمي وأبقى في الظلال بينما تغرين أبي ليهتم بنا.
    et rester loin de cette créature du Tout-Puissant. Open Subtitles و أبقى بعيداً عن هذا المخلوق من الله سبحانه و تعالى
    Donc j'ai besoin que tu me promettes que tu vas rester près de ta mère et rester cachée. Open Subtitles لذا أريدكم أن تعدوني بأن تبقوا قريبين إلى والدتكما و البقاء مختبئين
    Plus de 500 000 Palestiniens qui vivent à 1 km du Mur se trouvent du côté Est et doivent le traverser pour aller aux champs ou au travail et rester en relations avec leurs familles. UN وهناك ما يزيد عن 000 500 فلسطيني يعيشون ضمن مناطق تبعد كيلومتراً واحداً عن الجدار في جانبه الشرقي ولكنه يتعين عليهم عبور الجدار للوصول إلى مزارعهم وأماكن عملهم وللمحافظة على روابطهم الأُسرية.
    C'est-à-dire t'asseoir ici, la fermer, et rester dans la bagnole jusqu'à la fin de la tournée. Open Subtitles ،بمعنى أنك ستجلس هنا ،ستخرس وتبقى في العربة حتى ينتهي التحصيل
    Si vous êtes à l'extérieur, vous devez aller dans le bâtiment le plus proche et rester à l'intérieur jusqu'à que je décrète qu'on est assez en sécurité pour s'aventurer dehors. Open Subtitles واذا كنت خارج المنزل فلجئ الى اقرب مبنى وابقى في الداخل الى ان يحل الامان ويرفع الحظر
    On peut pas coucher ensemble et rester amis. Open Subtitles يمكن للأصدقاء أن يمارسوا الجنس ويبقوا أصدقاء.
    Tu n'as qu'à continuer à me vénérer de loin, et rester disponible. Open Subtitles ماذا لو تبقى تعشقني عن بعد و تبقى متاحا ؟
    5. D'une manière générale, la législation malgache s'inspire beaucoup des traditions, ne serait-ce que dans un souci d'efficacité : elle doit à la fois être progressiste et rester la plus proche possible des moeurs et coutumes afin d'être acceptée et respectée. UN ٥ - وأضافت قائلة إن تشريع مدغشقر بصفة عامة مستوحى كثيرا من التقاليد، ولا يهدف سوى إلى الحرص على الفعالية: يجب في نفس الوقت أن يكون تقدميا وأن يبقى أقرب ما يكون إلى العادات والتقاليد
    Les médiateurs doivent aussi être en mesure de communiquer avec toutes les parties en présence et rester impartiaux. UN وينبغي أيضاً أن يكون بوسع الوسطاء التواصل مع جميع أطراف النزاع وأن يظلوا محايدين.
    De l'avis du Comité, le mécanisme recèle encore un très fort potentiel inexploité, mais il devra faire l'objet d'importantes modifications pour réaliser ce potentiel et rester un outil d'atténuation valable au-delà de 2012. UN وتعتقد اللجنة أن مجال التنفيذ المشترك ما زال يزخر بإمكانات لم تُستغل بعد، غير أنها ترى أيضاً أن هناك حاجة إلى إدخال تعديلات كثيرة على تصميم الآلية لكي تحقق تلك الإمكانات وتضمن استمرار أهميتها كأداة للتخفيف فيما بعد عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus