"et sélective" - Traduction Français en Arabe

    • والانتقائي
        
    • وانتقائي
        
    • وانتقائية
        
    • والانتقائية
        
    • انتقائي
        
    La mondialisation ne doit pas se réduire à une prospérité protégée et sélective. UN فينبغي ألا تصل العولمة إلى درجة توفير الرخاء المحمي والانتقائي.
    La mondialisation ne doit pas devenir synonyme de prospérité protégée et sélective. UN ويتعين ألا تصبح العولمة متماثلة مع الرخاء المحمي والانتقائي.
    En tout état de cause, le mécanisme multilatéral ne saurait sous-tendre une approche monopolistique et sélective défavorable aux pays en développement. UN وعلى أي حال، ينبغي ألا تؤدي الآلية المتعددة الأطراف إلى إتباع نهج احتكاري وانتقائي يجعل البلدان النامية في موقف ضعيف.
    La question de la transparence continue d'être l'otage d'une approche trop partielle et sélective. UN ولا يزال موضوع الشفافية رهينة نهج منحاز للغاية وانتقائي.
    Ils ont aussi souligné que la surveillance doit devenir plus ciblée et sélective. UN وشددوا أيضا على ضرورة أن تصبح الرقابة أكثر تركيزا وانتقائية.
    Le rapport propose également le remplacement de la Commission des droits de l'homme par un conseil des droits de l'homme dont la composition serait limitée et sélective. UN ويقترح التقرير أيضا الاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس لحقوق الإنسان يتسم بعضوية محدودة وانتقائية.
    Tout le monde sait que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est appliqué de façon discriminatoire et sélective. UN ومن المعروف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تتسم بالتمييز والانتقائية فيما يتعلق بتنفيذها.
    Une augmentation par à-coups et sélective du nombre des membres permanents ne serait pas prudente. UN إن القيام بتوسيع انتقائي ينفذ على مراحل لعدد اﻷعضاء الدائمين، ليس من شأنه أن يكون حكيما.
    D'ailleurs, le projet de résolution se distingue par l'interprétation partiale et sélective de la tragédie du Kosovo qui y est faite. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار لافت للنظر بتفسيره اﻷُحادي والانتقائي لمأساة كوسوفو.
    iii) Favoriser l'intervention active et sélective de l'Etat dans la mise en oeuvre de politiques de développement économique et d'investissement social; UN ' ٣ ' تحرك الدولة صوب التدخل اﻹيجابي والانتقائي عند تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واﻹستثمار الاجتماعي؛
    Ils rejettent la façon déséquilibrée, inéquitable et sélective avec laquelle certains pays développés cherchent, pour des raisons politiques, à assigner une responsabilité essentielle à d'autres pays. UN ورفضوا الشكل غير المتوازن وغير المتكافئ والانتقائي الذي يحاول به بعض البلدان المتقدمة النمو إلقاء المسؤولية الرئيسية على بلدان معينة لاعتبارات سياسية.
    La délégation soudanaise demande instamment aux États de se dissocier de cette résolution injuste, partiale et sélective. UN ويطلب الوفد السوداني الى الدول بإلحاح أن تسحب تأييدها لهذا القرار غير العادل والمنحاز والانتقائي.
    Il convient à présent d’élargir le consensus et de se garder d’adopter une approche bilatérale et sélective en matière de droits de l’homme. UN وتتمثل المهمة اﻵن في توسيع نطاق التوافق وتفادي اتباع نهج فردي وانتقائي إزاء مسائل حقوق اﻹنسان.
    Une telle évolution justifierait l'adoption d'une réglementation limitée et sélective des financements extérieurs, comme l'ont fait certains pays de la région. UN وهذا من شأنه أن يبرر من الاضطلاع على نحو محدود وانتقائي بتنظيم للتمويل الخارجي، وذلك من باب الاقتداء بما قامت به بعض بلدان المنطقة.
    96. La topographie du Rwanda ne permet d'utiliser du matériel HF (en visibilité directe) que sur une échelle limitée et sélective. UN ٩٦ - إن طبوغرافيا رواندا ليست ملائمة لاستخدام أجهزة التردد العالي )خط البصر( إلا في مجال محدود وانتقائي.
    Dans ces conditions, une approche plus progressive et sélective de la libéralisation du commerce est peut-être justifiée. UN وفي هذه الحالات قد يكون هناك مبرر لاتباع نهج أكثر تدرجا وانتقائية إزاء تحرير التجارة.
    En conséquence, les articles de journaux ne contiennent aucune critique des représentants gouvernementaux et ne rendent compte que de façon limitée et sélective des opinions politiques des membres de l'opposition ou des adversaires du Gouvernement. UN وبناء على ذلك، فإن الصحف تقدم تغطية غير نقدية عن المسؤولين الحكوميين ولا تقدم سوى تغطية محدودة وانتقائية عن الآراء السياسية للمعارضة أو المنافسين السياسيين.
    Cette directive fait mention de l'intention de l'État auteur d'une réserve d'une manière arbitraire et sélective. La présomption devrait être que l'État auteur d'une réserve n'aurait pas ratifié le traité si sa réserve n'allait pas être acceptée. UN وهذا المبدأ يتعامل مع نية الدولة المتحفظة بطريقة متعسفة وانتقائية وينبغي أن يكون الافتراض هو أن الدولة المتحفظة لن تصدِّق على المعاهدة إذا لم يحز تحفظها القبول.
    Le cas de M. Fernandez montrait que la politique discriminatoire et sélective des États-Unis était une réalité, qui était motivée par des considérations politiques. UN وأضاف أن الحالة الأخيرة، تمثل دليلا على أن السياسات التمييزية والانتقائية للولايات المتحدة هي واقع تحركه دوافع سياسية.
    Cette procédure arbitraire et sélective a de sérieuses répercussions préjudiciables aux économies des pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement. UN وهذه التدابير الجائرة والانتقائية قد أدت إلى آثار معاكسة خطيرة بالنسبة لاقتصادات البلدان النانمية، وخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Certains participants au processus d'examen ont fait valoir que l'actuelle procédure est indûment conflictuelle et sélective et va à l'encontre de l'objectif consistant à promouvoir la coopération dans le domaine des droits de l'homme. UN ورأى بعض المشتركين في الاستعراض أن العملية الجارية في هذا الصدد تتسم بالمواجهة والانتقائية على نحو غير واجب، وتتعارض مع الحاجة إلى تعزيز التعاون في مجال حقوق اﻹنسان.
    COMPTES RENDUS DE SEANCE Des comptes rendus sont établis pour les séances plénières des organes principaux, pour les séances de certains de leurs organes subsidiaires et, sur une base limitée et sélective, pour les séances de certains autres organes. UN تدون محاضر للجلسات العامة للهيئات الرئيسية ولجلسات بعض لجانها الرئيسية؛ كما تدون على أساس انتقائي محدود محاضر لجلسات بعض الهيئات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus