"et sans condition" - Traduction Français en Arabe

    • ودون شروط
        
    • وبدون شروط
        
    • وغير المشروط
        
    • وغير مشروط
        
    • وبلا شروط
        
    • ودون شرط
        
    • ودون قيد أو شرط
        
    • دون شروط
        
    • أو شروط
        
    • غير المشروط
        
    • غير مشروط
        
    • دون قيد أو شرط
        
    • وغير مشروطة
        
    • غير المشروطة
        
    • وبدون قيد أو شرط
        
    Nous appelons les États Membres à payer leur dû en totalité, à temps et sans condition. UN ونطالب جميع الدول الأعضاء بسداد ما عليها بالكامل وفي المواعيد المحددة ودون شروط.
    Il invite le Gouvernement cubain à libérer Alan Gross immédiatement et sans condition. UN ودعا الحكومة الكوبية إلى إطلاق سراح آلان غروس فورا ودون شروط.
    Toutes les contributions mises en recouvrement doivent être réglées intégralement, à temps et sans condition. UN ويجب أن تسدد كل المساهمات المقررة بالكامل، وفي الوقت المطلوب وبدون شروط.
    Je demande au Gouvernement d'assurer la libération immédiate et sans condition de tous les enfants associés à ces milices. UN وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات.
    Cela suppose également que le droit de chacun de se convertir à la religion de son choix soit garanti sans réserve et sans condition. UN ويستتبع ذلك أيضاً ضماناً كاملاً وغير مشروط لحق كل فرد في اعتناق دين آخر بمحض إرادته.
    Les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition. UN لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Singapour a néanmoins acquitté ses contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition. UN وبالرغم من ذلك، فقد سدد بلده أنصبته المقررة كاملة، وفي المواعيد المحددة ودون شروط.
    Les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition. UN لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Tous les autres devraient suivre leur exemple en versant ponctuellement et sans condition le montant intégral de leurs quotes-parts. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحذو حذوها من خلال دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Nous demandons à tous les États qui ne sont pas parties au Traité d'y adhérer sans retard et sans condition en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité. UN ونحن ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إليها فورا ودون شروط بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية من أجل تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة.
    J'ai réitéré mon appel à ce que des travailleurs humanitaires puissent lui rendre visite, ainsi que mon exhortation à sa libération immédiate et sans condition. UN وقد كررت ندائي من أجل وصول منظمات المساعدة الإنسانية إليه ولإطلاق سراحه فوراً ودون شروط.
    Je demande sa libération immédiate et sans condition et l'accès humanitaire à celui-ci. UN وأدعو للإفراج عنه فورا وبدون شروط والسماح للمنظمات الإنسانية بمقابلته.
    Il exhorte donc tous les États Membres à verser leurs contributions à temps, intégralement et sans condition. UN لذلك قال إنه يحث جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملةً، في حينها، وبدون شروط.
    Nous nous attendons à ce que l'Iraq se conforme immédiatement et sans condition à toutes ces résolutions. UN ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات.
    Exigent l'arrêt immédiat et sans condition des bombardements et de l'intervention militaire de l'OTAN sur le territoire libyen; UN يطالبون بالوقف الفوري وغير المشروط لما يقوم به الحلف من أعمال قصف وتدخل عسكري في الإقليم الليبي.
    La Namibie appelle à la levée immédiate et sans condition de ce blocus. UN وتدعو ناميبيا إلى الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحظر.
    J'appelle tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations en respectant immédiatement et sans condition l'embargo sur les armes. UN وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط.
    Cette Conférence avait lancé un appel franc à tous les États non parties d'y adhérer rapidement et sans condition. UN وناشدت بشكل لا لبس فيه جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة بأن تنضم إليها بسرعة وبلا شروط.
    Je suis encouragé par l'élan politique récent acquis concernant le Traité, et j'encourage une nouvelle fois les neuf autres États visés par l'annexe II à le ratifier immédiatement et sans condition préalable. UN وأشعر بارتياح شديد إزاء الزخم السياسي الذي تحقق في الآونة الأخيرة بشأن هذه المعاهدة وأشجع مرة أخرى الدول المتبقية المدرجة في المرفق الثاني على التصديق فوراً ودون شرط على المعاهدة.
    Par exemple, le Bangladesh a volontairement et sans condition choisi de ne pas se doter de l'arme nucléaire. UN بنغلاديش، على سبيل المثال، اختارت بوعي ودون قيد أو شرط أن تظل بلدا غير نووي.
    J'ai de nouveau demandé au Gouvernement du Myanmar de libérer sans délai et sans condition tous les prisonniers politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi, afin qu'ils puissent participer au processus politique précédant les élections. UN وكرّرتُ دعوة حكومة ميانمار إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كيي، دون شروط وفي أقرب وقت ممكن بحيث يُتاح لهم المشاركة في العملية السياسية السابقة للانتخابات.
    Ceci étant, nous aimerions qu'une aide concrète soit apportée à la République démocratique du Congo sans retard et sans condition préalable. UN ولمثل هذه الاعتبارات نود أن نرى مساعدة ملموسة تقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون إبطاء أو شروط مسبقة.
    Nous demandons instamment aux autorités iraquiennes de respecter pleinement et sans condition préalable les résolutions du Conseil de sécurité afin de permettre aux équipes d'inspection des armements d'accomplir leur mandat. UN ونناشد السلطات العراقية الإذعان الكامل غير المشروط لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالسماح للمفتشين بإنجاز ولايتهم.
    Le versement intégral, ponctuel et sans condition des contributions statutaires est une obligation que la Charte impose aux États Membres. UN إن قيام الدول الأعضاء بتسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه وعلى نحو غير مشروط هو التزام نص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils doivent être libérés immédiatement et sans condition. UN وينبغي إطلاق سراحهما فورا دون قيد أو شرط.
    En temps de disette, la survie des groupes totalement démunis dépend de l'aide qui leur parviendra. Celle-ci doit donc être acheminée sans délai et sans condition. UN ونظرا ﻷن مساعدة الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي مسألة حياة أو موت في أوقات ندرة اﻷغذية، يتعين أن تكون المساعدة فورية وغير مشروطة.
    À cet égard, l'Ouganda exhorte toutes les parties concernées à reprendre de toute urgence et sans condition des négociations politiques afin de rétablir la paix et la sécurité au bénéfice de tous les Burundais. UN وفي هذا الصدد، تحـــــث أوغندا جميع اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات السياسية غير المشروطة بسرعة بغية تحقيق السلم واﻷمن لجميع البورونديين.
    Concrètement, nous estimons, entre autres, que les pays mis en cause devraient non seulement signer immédiatement et sans condition le Traité d'interdiction complète des essais, mais encore adhérer sans réserve au TNP. UN وبشكل ملموس وعلى سبيل المثال نحن نرى أن البلدان المعنية يجب أن توقع فوراً وبدون قيد أو شرط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فضلاً عن الانضمام بدون قيد أو شرط إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus