"et ses protocoles" - Traduction Français en Arabe

    • وبروتوكولاتها
        
    • والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • وبروتوكوليها
        
    • والبروتوكولين
        
    • وبروتوكولاها
        
    • وبروتوكولها
        
    • وبروتوكولاته
        
    • والبروتوكولان
        
    • والبروتوكولات المرفقة بها
        
    • وعلى بروتوكوليها
        
    • وإلى البروتوكولين الملحقين بها
        
    • والبروتوكولات المكملة لها
        
    L'Assemblée générale devrait exhorter les États Membres à ratifier la Convention et ses protocoles à titre prioritaire. UN وينبغي أن تناشـد الجمعية العامة الدول الأعضاء أن تصـدق على الاتفاقية وبروتوكولاتها كمسألة ذات أولوية.
    Il est convenu qu'il était urgent que les autres pays signent et ratifient la Convention et ses protocoles. UN ووافق المحفل على أن توقيع باقي البلدان ذات اﻷهلية على الاتفاقية وبروتوكولاتها والتصديق عليها مسألة ذات أولوية.
    Le droit international humanitaire, la Convention et ses protocoles couvrent déjà suffisamment l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel. UN فالقانون الإنساني الدولي والاتفاقية وبروتوكولاتها تغطي بالفعل استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بصورة كافية.
    Rapport du Secrétaire général sur la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles (E/CN.15/2004/5) UN تقرير الأمين العام عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient, à titre prioritaire, ratifier la Convention et ses protocoles facultatifs. UN وعلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصدق، على سبيل الأولوية، على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    L'UNODC encourage et aide également les États Membres à adhérer à la Convention et ses protocoles, et à les mettre en œuvre. UN ويعمل المكتب على دعم ومساعدة الدول الأعضاء في سعيها لأن تصبح أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها.
    Nous avons appliqué la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles. UN فقد نفذنا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها.
    C'est pourquoi la Convention de Palerme et ses protocoles sont si importants. UN ولذلك، فإن اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها في غاية الأهمية.
    À un niveau local, l'Équateur a fait d'énormes progrès au cours des dernières années dans l'application de la Convention et ses protocoles additionnels. UN على المستوى الوطني، أحرزت إكوادور تقدما كبيرا في السنوات الأخيرة في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    De plus, la promulgation de lois uniformisées ou de lois qui répondent au minimum requis par la Convention et ses protocoles n'est, également, pas sans difficultés. UN علاوة على ذلك، فإن إصدار تشريع موحد أو تشريع يلبي الحد الأدنى من متطلبات الاتفاقية وبروتوكولاتها يشكل تحدياً آخر.
    La Convention de Palerme et ses protocoles ne doivent pas rester lettre morte. UN ولا يجب أن تظل اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها حبرا على ورق.
    Ils ont également souligné l'importance de dispenser une assistance technique au pays en développement qui s'attaquent aux dossiers couverts par la Convention et ses protocoles. UN كما شدّدوا على أهمية توفير المساعدة الفنية للبلدان النامية للتصدي للمسائل التي تشملها الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Relation entre la Convention des Nations Unies contre la corruption et ses protocoles UN العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وبروتوكولاتها
    Relation entre la Convention des Nations Unies contre la corruption et ses protocoles UN العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وبروتوكولاتها
    Relation entre la Convention des Nations Unies contre la corruption et ses protocoles UN العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وبروتوكولاتها
    Pour organiser les examens, les cycles devraient couvrir certaines des questions traitées dans la Convention et ses protocoles. UN ومن أجل تنظيم عمليات الاستعراض، سوف تشمل كل دورة استعراض مسائل مُختارة تتناولها الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    8. La Convention et ses protocoles respectifs sont entrés en vigueur dans 109 de ces États. UN 8- ودخلت الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها حيز النفاذ بالنسبة ل109 من هذه الدول.
    Il note également avec préoccupation que la Convention et ses protocoles facultatifs ne sont pas suffisamment connus. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء نقص الوعي والمعرفة بالاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    La Convention et ses protocoles devraient entrer en vigueur en 2003. UN ومن المنتظر أن تدخل الاتفاقية وبروتوكوليها حيز النفاذ في عام 2003.
    Nous devons également parvenir à une ratification universelle des instruments internationaux tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs. UN وعلينا أيضا تحقيق التصديق العالمي على الصكوك الدولية، مثل اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, en 1990, et ses protocoles facultatifs portant respectivement sur la vente des enfants et sur les conflits armés; UN اتفاقية حقوق الطفل، في عام 1990، وبروتوكولاها الاختياريان المتعلقان ببيع الأطفال والنزاعات المسلحة؛
    Cependant, le Moyen-Orient reste explosif depuis des décennies en raison du refus d'Israël, le seul pays au Moyen-Orient qui possède des armes nucléaires, de signer le Traité et ses protocoles additionnels. UN إلا أن منطقة الشرق الأوسط ما فتئت تراوح مكانها منذ عقود خلت، لاعتراض إسرائيل، الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية، وامتناعها عن التوقيع على الاتفاقية وبروتوكولها الإضافي.
    Bien que le Pacte Molotov-Ribbentrop et ses protocoles secrets aient été, au titre du droit international, nuls et non avenus dès leur signature, la Lettonie a été annexée de force par l'Union soviétique peu de temps après son occupation. UN ورغم أن حلف مولوتوف - ريبنتروب وبروتوكولاته السرية تعتبر في نظر القانون الدولي لاغية وباطلة منذ التوقيع عليها، فقد تم ضم لاتفيا عنوة الى الاتحاد السوفياتي بعد مدة قصيرة من الاحتلال.
    Convention de Paris sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire (1960) et ses protocoles de 1964 et 1982 UN اتفاقية باريس المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير في ميدان الطاقة النووية لعام 1960، والبروتوكولان لعامي 1964 و 1982
    L'Union européenne est d'avis que les interdictions et limitations imposées par ces instruments établissent des règles minima qui sont applicables dans toutes les situations de conflit armé, aussi engagetelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et ses protocoles ou à y adhérer, y compris l'article premier modifié de la Convention. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أن أحكام الحظر والتقييد المنصوص عليها بموجب هذه الصكوك تضع حدودا دنيا تطبق في جميع حالات النزاع المسلح، ويشجع جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على أن تفعل ذلك أو أن تنضم إليها، بما في ذلك المادة 1 بصيغتها المعدلة من الاتفاقية.
    Les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention sur les droits de l'enfant et ses protocoles optionnels devraient le faire. UN وتُناشد الدول التي لم تصدَّق بعد على اتفاقية حقوق الطفل وعلى بروتوكوليها الاختياريين أن تفعل ذلك.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels sont les pierres angulaires du combat mené au plan international contre la criminalité organisée. UN وقالت إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات المكملة لها تعد حجر الزاوية لنظام دولي لمكافحة الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus